LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Hengescht bis Hess (Bd. 2, Sp. 150b bis 152b)
 
Hengescht (lok. Nösl.: Héinescht) ON.: «Heinerscheid» — Kennsatz der Nordöslinger: den Héin klappt réin Stéin fir déi Héineschter Geméin (statt gemeinlux.: Heng, reng, Steng, Hengeschter Gemeng).
 
Hengscht, Hengst (lok. phV. am Westrand, zwischen Martelingen und Esch-Alz., mit n-Schwund vor Spirans: Héisch(t), Heischt — Westhälfte der Kantone Redingen, Capellen, Esch-Alz. — diese Formen veraltet auch noch im Alzettetal) M.: 1) «Hengst» — e präméierten H. (auch iron., wie das folg.) — en alen H. (übtr. wie Duerfhengscht — zur Bed. cf. Duerffar) — beim Klibberen heißt es gelegtl. spaßh., im Kayltal: d'Klack laut d'éischt, de Mëller sëtzt (klëmmt) op den Héischt — man unterschied: de Stallhengscht (Stationshengst, zu dem die Stuten geführt wurden), de Rouleur (der von Stall zu Stall geführt wurde) — e präméierten H. as e Staatshengscht; 2) [Bd. 2, S. 151] lok. Mosel für ein Faß Wein, das mehr als 1000 l enthält — elo schmaache mer mol deen aus dem H. (auch . . . mol den H.).
 
Hénkel ON.: «Hinkel» — Gem. Rosport, Kant. Echternach — 291.
 
Hénkel (lok. Hinkel) N.: 1) «Küken» — 't huet gekrasch ewéi en H. (weinte laut) — andere Vergleiche: domm, voll ewéi en H. — e säift ewéi en H.; 2) abschätzig: «naives (eingebildetes) Mädchen» — wat en H.! — en aalt, verléift, dommt H.; 3) Ammenspr., scherzhaft: «aus der Nase hervorragender Schleim oder Popel».
 
Hénkelendéif M.: verschiedene einheimische Weihenarten, im bes.: brongen H. «Rohrweihe, Circus aeruginosus», bloën H. «Kornweihe, Circus cyaneus», bläächen H. «Steppenweihe, Circus marcrurus», groën H. «Wiesenweihe, Circus pygargus».
 
hénkelen (lok. hinkelen) intr. Verb.: 1) «wiehern» (bes. vom Hengst oder von Pferden überhaupt — dafür frääschen, von der Stute); 2) «juchzen» — wann ee se këddelt, dann hinkele se; 3) «greinen, weinen, klagen» — dat Framënsch huet ëmmer ze h. — dazu Hénkelmrai N. — esu en H., ëmmer ze h. an ze jauneren! (Echt.).
 
Hënner- (im allg. Hanner- vorgezogen — s. d. — gebräuchlich nur die folgenden): -bau M.: «Hintergebäude»; -dir F.: «Hintertür»; -gedanken M.: «Hintergedanke» (Wortspiel zu Hënner M. — s. d.); -mools M.: «Hintergedanke» — de ganzen H. war dat hei . . .
 
Hënner M.: 1) «der Hintere» (die meisten einschlägigen Raa. schon unter Aasch erwähnt — s. d.) — ergänzend dazu: Spw.: Wat een nët am Aasch huet, dat huet een och nët am H.; Raa.: en huet den H. bäigezunn — en traut séngem egenen H. an der Box nët — en huet en nët emol mam H. bekuckt (geringschätzig); 2) «Stoffeinsatz in der Hose, Sitzfläche» — e verléiert den H. aus der Box — e kritt en neien H. agesat — e kuckt engem duurch siwe Boxen an den H. (in dieser Ra. Aasch vorgezogen).
 
Hënnerfantasie F.: «schmutzige Phantasie».
 
hënneren (lok. honneren) trans. Verb.: «hindern» — 't waren der esouvill bei der Aarbecht, 't huet een deen aner gehonnert — keng Aangscht, ech kommen dech nët h. («ich werde dich nicht besuchen» — zu jem. mit dem man nicht gut Freund ist), ähnl.: ech hun dech nach nët dacks gehënnert — h. ech (nët)? (ich störe doch nicht?) — deen hënnert nët méi laang (er wird bald sterben) — iron.: wann ech dech h., dann zéi dech (ähnl.: hënners de mech — statt: hënneren ech dech?) — Echt.: Nou honner mich kä mi, ich schaffen elän, sot de Stämetzer, du sutz en hannert dem Pletel Knidelen — Abl.: Gehënners N.
 
hënnescht Adj.: 1) «hinter(st)» — d'h. Eisen (Hufeisen der Hinterfüße) — d'h. Ham (Schinken des Hinterbeins) — d'h. Dir (= Hënnerdir «Hintertür») — en huet sech op d'h. Féiss (Bee) gesat, gestallt (hat alle Kraft eingesetzt) — d'Schwäin zitt den hënneschte Laf (er)no (das Schwein lahmt am Hinterbein) auch von einem Menschen: en huet et am hënneschte Laf — du bas méi domm wéi d'h. Véierel vun engem Iesel — d'h. Uess (Hinterachse) — den hënneschte Won (Hintergestell des vierrädrigen Wagens — s. Won) — d'h. Fassad (auch iron: der Hintere) — du kënns an d'h. Häll (= eigtl. ënnescht); substantivisch: dat as d'H. an d'Viischt (der ganze Hergang) — e kéiert d'H. (no) vir — 't as kän H. a kä Viischt un där Geschicht (ungereimtes Zeug) — in der Schusterspr: d'H. (Hinterteil des Schaftes) — häufig: den Hënneschten (= den Hënner) etwa: et réngelt mam H. ewéi e Panestäerzchen; 2) gelegtl.: «letzt» — d'h. Miel (Nachmehl) — d'h. Fruucht (dicke, vollwertige Körner) — du wars och kämol där Hënneschter än (du hast dich überall hervorgetan — auch iron.: du warst immer auf deinen Vorteil bedacht — du hast dich immer vorgedrängt) — e war ëmmer den Hënneschten (Leschten) an der Schoul — spaßh.: e päift um hënneschte Lach (statt: um leschte Lach).
 
Henri männl. Vorn.: «Heinrich» (cf. Heng).
 
Henriette weibl. Vorn.: «Henriette» erscheint als: Jett(i), Jettchen, Riette, R(i)etti, Henni.
 
Hënsd(e)ref, Héinsdref ON.: «Hünsdorf» — Gem. Lorenzweiler, Kant. Luxemburg — 329.
 
hënt (Westen hə:nt, he:int) Adv.: «die vergangene (= niechter) oder die kommende (= zans) Nacht» — en as h. spéit erbäi komm — selten für: gestern abend — mer haten héint dervu rieds (wir haben gestern abend davon gesprochen) — gelegtl. substantiviert: Hënt F.: «die Nacht» — wat hat deen eng uerg H. — hätte mer dës H. nach eriwwer! — gelegtl. sogar [Bd. 2, S. 152] im Pl.: dat waren dräi uerger Hënten.
 
Henz männl. Vorn. — zu Heng — s. d.
 
hëpp Interj.: barscher Befehl — h., maach Geschéck! — h., aus de Féiss! — dajee h., maach virun! (cf. auch: hopp).
 
hepp (hεp) Ga.: «Ausdruck, womit man die Juden zu necken pflegte».
 
hëppen, hëppelen, hippen intr. Verb.: «hinken» — d'Meedchen hippt e bësselchen, awer séng Goldstécker hale sech riicht — dazu: Gehëppels N. — wat féiers de fir e G. (zu einem Kind, das vor Ungeduld hin- und herspringt).
 
Hëppches, Hipp(ch)es N.: «Hüpfespiel der Kinder» — die Kinder hüpfen auf einem Bein und dürfen nur an einer Asylstelle (s. Bueter) ausruhen, sonst schlägt sie der Klompsak, ein Knabe mit Schnupftuch, an dessen einer Ecke ein Knoten gebunden wird; und der Getroffene muß nun die Rolle des Klompsak übernehmen.
 
Hëppenéi F.: «Kindermusikinstrument aus Weidenrute» — (lok. Ösl. s. Happ III).
 
Hëpperdang ON.: «Hüpperdingen» — Gem. Heinerscheid, Kant. Clerf — 27.
 
Herkul (Ton: 1) M.: «Kraftmensch» — den H. Grün war där stäerkster Männer ee vu sénger Zäit — 't as keen H.! (von schwächlicher Statur oder Gesundheit) — iron.: H. Fascht (Schwächling, dabei prahlerisch).
 
Herzog(in) M.: 1) eigtl.: «Herzog(in)»; 2) häufig erweitert in der Bed. «Großherzog(in)» (cf. Grandik) — en as méi räich ewéi den H. — e verkéiert bei Herzogs — für Herzogin gelegtl. Herzesch.
 
hesch, hësch Interj. des Verscheuchens (bes. gegen Hühner), dazu das trans. Verb.: heschen, hëschen I «aufjagen, verscheuchen» (bes. das Geflügel) — géi, hesch d'Hénger (zu einem Hund) — cf. dagegen auch hessen, haasch.
 
heschen II (lok. Osten) intr. Verb.: «aufschluchzen» (nach dem Weinen) — nau, hesch awer net méi! (hör auf mit Schluchzen!).
 
hésitéieren (ezi/teiəren) ësetéieren intr. Verb.: «zögern, unschlüssig sein» (sonst dafür: zécken).
 
Hesper (lok. Hesperéng, bes. in der älteren stadtlux. Ma.) ON.: «Hesperingen» — Gem. Hesperingen, Kant. Luxemburg — 484. In Weiler zum Turm bekräftigen die Kinder unter sich eine Aussage, indem sie dreimal an die Brust schlagen und ausrufen: Hesper Miller — neben dieser gängigen Form des Adj. gelegtl. auch Hesperénger (etwa im Volkslied: et goung emol eng Geess iwwert d'Hesperénger Bréck . . .) — H. Kutsch (die Kleinbahn Luxemburg-Remich) — s. auch: Häsprénger sub 4.
 
Hesper F.: lok. Synonym des Clerfer Raums (neben Fesper) für gemeinlux. Haraspel (s. d.).
 
hess Interjekt.: Scheuchruf — jo hess! — hess och! (mitnichten) — Ammenspr.: 't as hess Bock (rühre nicht daran — cf. auch hääss); dazu das trans. Verb.: hessen «verscheuchen, hetzen» (lok. Mosel auch hekzen, jheën, joën) — en Hond un een hessen.
 
Hess M.: «Hesse» — lafen ewéi d'Hessen (Erinnerung an die mißglückte Überrumpelung der Festung Luxemburg durch die Hessen im Jahre 1814) — si hausen ewéi d'Hessen (die damals recht primitiv einquartiert waren) — teräm, tätä, Mutter, was kochen wir morgen? sou hun d'Hesse gesot (Abfertigung an die Kinder, die sich nach dem Speisezettel erkundigen).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut