LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Hittchen bis Hoër- (Bd. 2, Sp. 163b bis 165b)
 
Hittchen M.: Dim. zu Hutt — übtr.: 1) «Verschlußhülse» (etwa an Füllfedern); [Bd. 2, S. 164] 2) «Zündkapsel» — den Hinnche (sub 5) schléit op den H. (s. Pistang).
 
Hitten, Hëtten ON.: «Hüttingen» — Gem. Beckerich, Kant. Redingen — 296.
 
Hittibu (Ton: 3) Interj.: Anruf an die Zugtiere, lok. bes. zum Rechtsgehen, daher auch: Hottibo-i! (cf. hott).
 
Hittmécher M.: «Hutmacher» — cf. dagegen: Hiddemécher.
 
Hiwwel (lok. Hiwel) M.: «Hügel» — en hëlt en H. fir e Bierg —iwwer H. a Kniwwel (über Stock und Stein).
 
hiwweleg Adj.: «uneben, hügelig».
 
Hiw(w)o lok. auch Iwo M.: «Klotz» (bei einem Knabenspiel — cf. auch Hiff).
 
Hiw(w)ossau F.: Knabenspiel — cf. Sau.
 
ho Interj.: 1) beim Heben, beim Arbeitsrhythmus — ho hupp; 2) Anruf an die Pferde, stehen zu bleiben; 3) Ausruf des Staunens (kurz): ho!
 
Ho I (Nösl. ho:ç, Pl. /ho:jə) F.: «Hecke» (ältere Bezeichnung für das jüngere Heck — s. d.) — em d'Gaarden an d'Stécker sin Hoën — häufig: eng lieweg Ho — mer setzen em eng Ho em de Gaart — än hannert d'H. schläfen (jem. ohne Sang und Klang begraben) — Komp.: eng Dännebaams-, Därenho.
 
Ho- / ho- -bënner M.: «mit der Pflege der Heckenzäune betrauter Gärtner»; -bich, -buch (lok. Hoom-, Hoam-) F.: «Hage-, Hainbuche» — dafür auch: Wäissbuch; -bichen (ostlux. -béichen) Adj.: 1) «hainbüchen»; 2) «grob, ungeschlacht»; 3) «unverwüstlich» (von Stoffen — cf. etwa Däiwelsstaark); -bizen Pl. F.: «Früchte des Weißdorn» — cf. Millebiz; -dar (neben: Hou-) M.: «Weißdorn» — wann den H. bléit, as keng Fraschtgefor méi — 't as wéi wann een engem en H. duerch d'Strass géif zéien (beim Trinken von Branntwein); -land N.: «Waldbestand» — sprichwörtlich im Ggs. zu Ploland; Folkl.: ein alteingesessener Geist pflegt wohl zu sagen: ech hun dëst Land dräimol als H. an dräimol als Ploland gesinn (Ploland = Ackerland); -männchen M.: «Schreckgeist in der Ho» (Wald bei Esch-Sauer); dafür auch: Humännchen M. (nach dem Ruf, den er ausstößt); -schéier (Nösl. Hojeschiër) F.: «Heckenschere».
 
Ho II F.: «Häufelpflug» — dafür auch: Hiich, Hok, Hooch.
 
Hoal (Echt.) F.: 1) «grüne Hülle der Walnüsse» (besonders wenn sie sich lockern — gemeinlux. Läk) — wi an den Hoalen; 2) «Hülse von Bohnen, Erbsen» (bes. in gekochtem Zustand, wenn die Hülsenfrüchte passiert wurden) — cf. Hëlsch, Kätsch.
 
hoalen (Echt.) trans. Verb.: «aushöhlen, pellen».
 
hoamelen (Echt.) intr. Verb.: «trippeln, bedächtig, ruhig gehen» — du as d'Ri (das Reh) esu gehoamelt kommt, weil kä Mensch sich gerouert hoat.
 
Hoamelsak (lok. Echt.) M.: «Hummel» (s. Bommel).
 
hoaren (lok. Echt.) trans. Verb.: «dengeln» — cf. Hargeschir.
 
Hoaschli (Ton: 2) M.: 1) «Vermummter zur Fastnachtszeit» (Echt.) — (Hoa)schli, (Hoa)schli, de Bockel voller Fli, de Reck (Koap, Oasch) voller Lais, as dach nët weis (gës däi Lewen nët weis, gët seiner Lewen nët weis — so rufen die Kinder in Echt. den Vermummten nach); 2) «narrenhaft geputztes Frauenzimmer» — den Tunn mat seim H.; 3) neuerdings gelegt. (auch außerhalb Echt. in der Form Hooschli — Ton: 1) «leichtes, aufgeputztes Mädchen».
 
Hoaschlie(n)- -gesiicht N.: 1) «Maske» (Fuesentsgesiicht); 2) «Maskierter»; 3) «drolliges, zum Lachen reizendes Gesicht»; -uuchtF.: «Fastnachtsabendveranstaltung».
 
Hobitz (dafür auch Hobitzeplou M.) F.: «einfacher Tiefpflug, zunächst mit Eisenfußstelze (Fouss, Féiss-chen), später durchwegs mit Radstelze (Riedchen)» — dafür lok. Domba, nach dem frz. Dombasle, dem Namen des Erfinders.
 
Hobist (lok. Echt. veraltet, Ton: 2) M.: «Anführer» (cf. haapt) — 't war bäi allen Hobiste gefeelt (sonst: bis an d'Baartschossel, an allen Ecken an Ennen, a Baaschtenhaus) — ech war scho bäi allen Hobisten (= bäi den Haaptleiden).
 
Hochepot (/hoSpot) M.: «Fleischragout mit Rüben usw.».
 
hocken intr. Verb.: s. hucken; dazu die Abl.: Hocker M.: «Schemel» (wie hd.).
 
Hoën ON.: 1) «Hagen» — Gem. Steinfort, Kant. Capellen — 383; 2) «Hagen» — dtspr. lothr. Grenzdorf bei Hellingen.
 
Hodicht, Houdicht (ostlux.) F.: «Dickicht, Gestrüpp». [Bd. 2, S. 165]
 
hoër, huër (lok. Ösl.) Adv.: «nach oben, ins Obergeschoß» — sonst: uewen op, op de Späicher.
 
Hoër I (Pl. Hoër, Echt. /hO·uə·, lok. Ostrand Har, Hoar, Dim. Häerchen, Häierchen (Echt.) Pl. Härercher, Häercher) N.: 1) «Haar» (als einzelnes Haar und als Kollektivum) — Vergleiche: H. ewéi Fluess, Seid (seidig weich), Biischten, Schwéngsbuuschten, Biesemsreiser, Kréng (rauhes, struppiges, ungepflegtes Haar) — säin H. steet wéi dem aarme Mann sei Kar, dagegen: en huet déckt H., 't kënnt een nët mat engem Kamp derduerch — en huet bësch Hoer, Hoer wéi e Bësch (dichtes, buschiges Haar); andere Eigenschaften: buuschteg, brausch, (ge)krauselecht, gekrauselt, gewichst, glat, sprock, stréieg, struwweleg, warreleg, watzleg, wureleg (verwurelt) H. — Spw.: Laang H., nët vill Hir (oder: kuerze Verstand); Raa.: si huet H. op der Zong (böse Zunge) — hien huet d'H. geschwollen (Katzenjammer; Pennälerspr.: fiktive Krankheit = Schoulkränkt) — d'H. stoung(e) mer zu Bierg, sprichwörtlich (aus d'Mumm Séis): mir sollten d'H. zu Biereg stoen, ähnlich: mäin H. as mir stoe bliwwen — en huet en H. an der Zopp font (er kritisiert, er zieht sich vom Unternehmen zurück) — wann ee wëllt, da fënt een ëmmer liicht en H. an der Zopp — dat as mat den H. erbäigezunn — d'Saach houng un engem H. — si leie sech an den H. — ech hu mer an d'H. gegraff, wéi ech de Steierziedel krut — d'Fruucht kënnt esou déck (dichtgesät) wéi d'H. um Honn — do bleift kee gutt H. drun — en huet kee gutt H. drugelooss (alles negativ beurteilt) — du kriss d'H. gestëmpt (kurz geschnitten, du wirst gerügt) — 't as en H. bei der Saach (ein verstecktes Hindernis) — looss der keng gro, greis H. (driwwer) wuessen — loosse mer keen H. a véier delen (keine Haarspalterei) — 't as fir gro H. ze kréien (man könnte sich zu Tode ärgern, grämen, ängstigen) — en huet bei där Affär H. gelooss — en as keen H. besser wéi deen Alen — e schëtt schon d'H. (verliert sein Haar vor Alter — aber auch von Tieren im Herbst und im Frühling) — e geet mech vun Haut an H. näischt un (ich kümmere mich gar nicht um ihn) — si gläiche sech op d'H. — andere Raa. sub Haut; 2) adverbial: «ein wenig» — (op) en H. no (déck) — op en H. — bei/op Hoësch no (beinahe, auf Haaresbreite) — nach een H. méi heihin! (in Echt. dafür: noach en Oaschhäierchen); 3) «Faser» — den Tapis léisst d'H.
 
Hoër II N.: «Flachs» (allg.) im bes.: «ganz feine Fasern» — im Gegs. zu den Ëspen (s. d.) und Oseken.
 
Hoër- I

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut