LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Hoër bis Hokeblech (Bd. 2, Sp. 165a bis 166b)
 
Hoër I (Pl. Hoër, Echt. /hO·uə·, lok. Ostrand Har, Hoar, Dim. Häerchen, Häierchen (Echt.) Pl. Härercher, Häercher) N.: 1) «Haar» (als einzelnes Haar und als Kollektivum) — Vergleiche: H. ewéi Fluess, Seid (seidig weich), Biischten, Schwéngsbuuschten, Biesemsreiser, Kréng (rauhes, struppiges, ungepflegtes Haar) — säin H. steet wéi dem aarme Mann sei Kar, dagegen: en huet déckt H., 't kënnt een nët mat engem Kamp derduerch — en huet bësch Hoer, Hoer wéi e Bësch (dichtes, buschiges Haar); andere Eigenschaften: buuschteg, brausch, (ge)krauselecht, gekrauselt, gewichst, glat, sprock, stréieg, struwweleg, warreleg, watzleg, wureleg (verwurelt) H. — Spw.: Laang H., nët vill Hir (oder: kuerze Verstand); Raa.: si huet H. op der Zong (böse Zunge) — hien huet d'H. geschwollen (Katzenjammer; Pennälerspr.: fiktive Krankheit = Schoulkränkt) — d'H. stoung(e) mer zu Bierg, sprichwörtlich (aus d'Mumm Séis): mir sollten d'H. zu Biereg stoen, ähnlich: mäin H. as mir stoe bliwwen — en huet en H. an der Zopp font (er kritisiert, er zieht sich vom Unternehmen zurück) — wann ee wëllt, da fënt een ëmmer liicht en H. an der Zopp — dat as mat den H. erbäigezunn — d'Saach houng un engem H. — si leie sech an den H. — ech hu mer an d'H. gegraff, wéi ech de Steierziedel krut — d'Fruucht kënnt esou déck (dichtgesät) wéi d'H. um Honn — do bleift kee gutt H. drun — en huet kee gutt H. drugelooss (alles negativ beurteilt) — du kriss d'H. gestëmpt (kurz geschnitten, du wirst gerügt) — 't as en H. bei der Saach (ein verstecktes Hindernis) — looss der keng gro, greis H. (driwwer) wuessen — loosse mer keen H. a véier delen (keine Haarspalterei) — 't as fir gro H. ze kréien (man könnte sich zu Tode ärgern, grämen, ängstigen) — en huet bei där Affär H. gelooss — en as keen H. besser wéi deen Alen — e schëtt schon d'H. (verliert sein Haar vor Alter — aber auch von Tieren im Herbst und im Frühling) — e geet mech vun Haut an H. näischt un (ich kümmere mich gar nicht um ihn) — si gläiche sech op d'H. — andere Raa. sub Haut; 2) adverbial: «ein wenig» — (op) en H. no (déck) — op en H. — bei/op Hoësch no (beinahe, auf Haaresbreite) — nach een H. méi heihin! (in Echt. dafür: noach en Oaschhäierchen); 3) «Faser» — den Tapis léisst d'H.
 
Hoër II N.: «Flachs» (allg.) im bes.: «ganz feine Fasern» — im Gegs. zu den Ëspen (s. d.) und Oseken.
 
Hoër- I -band N.: «Haarschleife»; -beidel M.: 1) «Haarbeutel» (früher: «Zopf der Männer») — zur Zäit wéi d'Mais Parécke gedron an d'Raten Hoerbeidlen haten; 2) «Rausch»; -biischt F.: «Haarbürste»; -brät, -breet F.: «Haaresbreite» — den Auto as eng H. (no) laanscht mech gefuer — op Hoërbreets no; -brät, -breet Adj.: «haarbreit»; -genä, -genee Adj.: «haargenau»; -kamp M.: «Haarkamm»; -kapp M.: «Teufelskrallen, Phyteuma Spicatum»; -kleng Adj.: «haarklein» — eppes houerklän verzelen (Echt.); -messer N.: «Haarschermesser» (Gerberei); -mëttel N.: «Haarpflegemittel, Haarwaschmittel»; -säl, -seel N.: «dünnes Seil»; -schaarf Adj.: «haarscharf»; -schéier F.: «Haarschere»; -schnidder M.: «Haarschneider» (ländlich oder iron.); -siff M.: «feines Sieb»; -spéngel F.: «Haarnadel»; -uelech M.: «Haaröl»; -wuurzel F.: 1) «Haarwurzel» — schlecht bis an all H.; 2) «feine Pflanzenwurzel»; 3) «Kletterwurz, Arctium Lappa» — auch: Kliet, Tubaaksblat, Wollefskraut.
 
hoereg Adj.: 1) «haarig» — eng h. Broscht — da's en Hoeregen; 2) «verzwickt» — eng h. Affär; 3) «krittelig, tadelsüchtig» — da's där Hoereger än, dazu der Pflanzenname: Horege Méchel M.: 1) «Marienröschen, Silene armeria»; 2) «Bartnelke, Dianthus barbatus» — auch: Bouquet tuffi (s. d. I, 140).
 
hoëren Verb.: 1) trans.: «(die Felle) abnarben» (die Haare mit dem Hoermesser von der äußeren Seite abstoßen) — cf. auch: hueren; 2) refl.: «die Haare verlieren, ausfasern» — de Stofft hoërt sech.
 
hoëren Adj.: «hären» — eng h. Auerketten.
 
Hoërgaart M.: «Flachsacker».
 
hoësch- (hoërs-)no Adv.: «beinahe, auf ein Haar».
 
Ho(e)rgäns F. = Hol-, Huergäns. [Bd. 2, S. 166]
 
Hoff M. = Haff II (s. d.) — 't as kän H. oan der Schnauer (Mosel — sie ist nicht tüchtig).
 
hoffen (Ostrand lok. hofen) intr./ trans. Verb.: 1) «hoffen» — Sprww.: 't muss een dat (d')Bescht h., dat Schlecht kënnt vum selwen, kürzer: 't muss een allzäit dat Bescht h. — Raa.: loosse mer (alt) dat Bescht h. — ech hoffen (ës alt esou) — drohend: ech wëll ës (awer och) h. — zweifelnd: looss(e) mer ës alt h.; 2) «sich verlassen auf» — ech h. op dech, du wäerds dach nët Raute wénken — Abl.: Hoffes N.: «Hoffnung» — do as all H. vergiewes, em(e)soss; dazu auch das Komp.: verhoffen intr. Verb. (I/ 336) — dies bedeutet auch «verpusten» — d'Päerd muss e puer Minutte v., fir Otem ze huelen.
 
hoffentlech Adv.: «hoffentlich» — gelegtl. auch drohend: h. hues de déi Dir bal zou! (schließe doch die Tür) —h. hues de verstan(en).
 
Hoffmannsdrëpsen Pl. F.: volkstümliches Heilmittel, bes. gegen Midderchen (s. d.) «Spiritus aethereus, Ätherweingeist».
 
Hoffnung, -ong, -onk (lok. Osten Hoaf-/Hoofnong, -ijen, -nijen, vereinzelt Mosel Hafféngen) F.: «Hoffnung» —Spww.: D'H. as eng Schrauf mat éiwegem Ëmgank (ouni Enn) — D'H. huet e laangt Seel (Wb. 06: D'H. as e Seel, un deem mer eis dout zéien) — Wie vun der H. lieft, dee stierft vum Faaschten, anders: D'H. deet liewen; Raa.: 't (= d'Framënsch) as an (der) H., gudder H. (schwanger).
 
Hok(en) I (Dim. Häkelchen, Hekelchen) M.: 1) «Haken» — außer in den Bed. sub 2 und 3 meist nur übtr., sonst dinglich lieber Kramp, Krop u. ä. — do as den H. (da liegt die Schwierigkeit) — 't as nach e (klengen) H. do, 't as en Hekelchen derhannert — do läit d'Kromm beim H. (statt an der Heck — eigtl. sollte es Ho «Hecke» heißen), kürzer: do sëtzt den H. — schulsprachlich: du hues den H. vum u vergiess (fréier koum iwwert den u nach en H.); 2) «Vorrichtung neben der Fensteröffnung zum Einhaken des geöffneten Fensterladens» — lok. dafür auch Hack, Hauk; 3) im bes. (nur in der Var. Hok): «Häufelpflug» — dafür auch: Ho(och) usw.; 4) in vielen Kompositis, je nach Verwendung, etwa: Brand-, Bur-, Riichthok.
 
Hok II M.: 1) veraltet: «Habicht»; 2) heute nur noch übtr.: «Böller» — bisw.: duebelen Hok (lok.) — s. Kazekapp.
 
hokelech Adj.: «schwierig, kritisch» (cf. auch: hackelech, quokelech).
 
Hoke(n)- -blech M.: «Hakenblech des Dachdeckers»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut