LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Ierbes, Ierbs, Ierz bis Ierfsteier (Bd. 2, Sp. 199b bis 200b)
 
Ierbes, Ierbs, Ierz (phV. des Tonvokals cf. Ltb. 23, 24 — dazu lok. auch Ers, Erz) Pl. Ierb(ës)sen, Iierzen, Irzen (Mos.), alt ironisch: Ierbisen — Dim. Pl. Ierbes-cher F.: «Erbse» — Vergleiche: onréieg, omelzeg wéi d'I. an der Wal — 't gët een däers esou midd, wéi (d'Kaz) der kaler Ierzen — en huet e Gesiicht, wéi wann een Ierbëssen drop gedresch hätt (ähnlich heißt es von einem blatternarbigen Menschen: der Deiwel huet Ierzen op em gedresch) — eng Ääss ewéi eng déck I. — si gläiche sech wéi d'Ierzen an der Scheek — Erbsenarten: niddereg oder Stäckerches-I., héich oder gereisert I. — Blummenierbes «wohlriechende Wicke, Lathyrus odoratus» (dafür auch: Pois de senteur aus dem Frz.) — Bordürierz «Zwergerbse» — Feldierz «weiße Markerbse» — gréng I. «blaue Markerbse, Pisum sativum viride» — Pellierz, Zockerierz «Zuckererbse» — Riddesierz «runzelige Erbse» —Erbsen als Speise: Ierbësse, Bounen a Lënsen as Dirspeis — d'Ierbësse gi gepellt (= aus de Schäke geholl).
 
Ierbësse(n)-, Ierze(n)- -bräi, -bulli M.: «Erbsenmus»; -britt F.: «Erbsenbrühe» — nur in Vergleichen, etwa: 't as duerch e gaangen ewéi I. (starker Durchfall) — 't war eppes wéi I. (vom Urin eines [Bd. 2, S. 200] Kranken) — iron. übtr.: 't as kloer wéi I. (verworren, unklar); -déier N., -frësser M.: «Erbsenkäfer, Bruchus pisi» — dafür auch Kréchel, Krid(d)el; -gänn F.: «Raum über der Scheuneneinfahrt» (zur Erklärung s. Gänn); -méck F. = -déier; -püree M.: «Erbsenpüree»; -reiser Pl. N.: «Reiser, an denen die Erbsen ranken»; -schäk, -scheek F.: «Erbsenschote»; -stack F.: «buschige, niedrige Erbsenpflanze»; -stréi F.: «Erbsenstroh» — bes. zur bildl. Bez. von etwas Wertlosem; -téi M.: «Erbsensuppe»; -zieler M., -zielesch F.: 1) «kleinlicher Mensch»; 2) davon verallgemeinert: «langsamer Arbeiter»; -zopp F.: «Erbsensuppe» — dafür auch: Speck an Ierbëssen (dies auch in dem sub Blies-chen I/S. 122 erwähnten Heischelied).
 
Iercher M. = Äärcher (s. d. I/S. 52).
 
Ierd und Abl.: s. Äärd (s. d. I/S. 52).
 
ieren (lok. nördliches Gutland, Ösl. und Ostrand eeren — sonst dafür häufig éieren, s. d.) Adv.: «etwa, vielleicht» — du wäers dach nët i. un den Niklees-che glewen (gleefs du i. nach un den Niklees-chen? — du wirst doch nicht so naiv sein! du wirst doch nicht an ein Wunder glauben!) — hues du dat i. gemat? — ech passen op, fir wann en i. kënnt (kéim).
 
ieren trans./intr. Verb. = ären I/S. 59 — bisw. auch: ueren.
 
Ieren M. = Är(en) I/S. 59.
 
Ier(en)er M.: 1) «Maulwurf»; 2) «Wühlmaus, Erdratte» — cf. auch Hillecher, Hill-, Hottermaus, Maulef.
 
Ier(e)nster, Äernster ON.: «Ernster» — Gem. Niederanven, Kant. Luxemburg — 357.
 
Ierënz, Iernz, Äernz Bachname: schwaarz I. «schwarze Ernz» (entspringt im Gréngewald, fließt an Ier(e)nster u. Jonglënster vorbei durch den Mëllerdall beim Grondhaff in die Sauer — 25 km) — wäiss I. «weiße Ernz» (entspringt im Gréngewald, am Schetzelbuer und fließt durch Allënster, d'Fiels (d'Bidden sub 2), Miedernach, Ier(e)msdrëf bei Räisdrëf in die Sauer — 30 km).
 
Ier(e)nzen, Äernzen, Ärenzen ON.: «Ernzen» — 1) Gem. Fels/Larochette, Kant. Mersch — 265; 2) preußisches Grenzdorf, Bürgermeisterei Echternacherbrück.
 
Ierf- (lok. phV. sub ierwen) -bal M.: «Erbpacht» (zu frz. bail — cf. Bal III); -däl, -deel (Wb. 06) M.: «Erbteil» — dafür meist nur das Simplex Däl, Deel, F. (s. d. I/ S. 192); -feler M.: «Erbfehler» (cf. auch Gebuurtsfeler II/ S. 21); -giedel F.: «Erbpatin»; -grand M.: «erbliche Hautkrankheit»; -mattant F., -monni M.: «Erbtante, -onkel»; -pätter M.: «Erbpate»; -prënz M., -prënzessin F.: «Erbprinz, -prinzessin»; -prozess M.: «Erbschaftsprozeß»; -sënn F.: «Erbsünde» (Lehnübertragung aus der hd. Kirchenspr.); -stéck N.: 1) «ererbtes Schmuckstück, Möbel, Kunstwerk» — auch: «erbliche Körpereigenschaft, geistige Anlage» — déi platt Nuese sin en I. an däer Familjen; 2) abfällig: «veralteter, unbrauchbarer Gegenstand»; 3) spaßh. übtr.: «altes Familienmitglied»; -steier F.: «Erbschaftssteuer», bisw. auch: -schaftssteier (= auch Douderecht).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut