LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Innes bis Intent (Bd. 2, Sp. 206b bis 208a)
 
Innes (neben Ninnes) F.: «Brustwarze, Zitze» (lok. — etwa im Ösl. belegt).
 
inni Num. card.: «eins» (vgl. frz. une) in kindl. Abzählreimen; z. B.: Inni, dinni, dotz/Quénkel (Quinkel) Quankel, Sëlwerschotz/Maus komm eraus/ Du bas aus — Inni, binni (dinni), Kazefinni / Roude Stëffchen / Klénge Sëffchen / Du bas aus — Inni, dinni, Gässelchen / Do uewe steet e Schlässelchen / Do wunnen dräi Madammen dran / Déi kucken all de Bierg eran usw. — Inni, dinni, Gaalgefinne / Roude Stëppchen / Bauerendëppchen / Maus, komm eraus / Du bas eraus — Innimi, dinnimi, dotz / Quénkel, Quankel, Sëlwerschotz / Moff, komm eraus / Du bas aus; statt inni gilt auch: inke und eni, enni (ennéi) — Bsp.: Inke, zwinke, rinke / Finke, funke / Rabe, Schwabe/ Dicke, dora, dätsch — Enni, katenni, [Bd. 2, S. 207] sexmani / Wickel de Wakel domani / Ellera, fetteka / Ohne Fleisch /etka Maus / Dout aus — Enni, penni /Zockermenni / Madam Dominik huet gesot/Wenn wir backen, ham mer Brot/ Wa mer stierwe, si mer tot / Preuss, geh du aus dem Gang (Mersch, Kinderreime) — in ähnlicher Verwendung auch: enneres, spenneres, eine de beine usw.
 
Innech, Indech (-ich) M.: «Indigo» (Farbpflanze, Farbstoff) — dafür auch Ënnech (s. d.).
 
Insber lok. phV. On. Ënsber «Insenborn» (s. Ënsber — I/S. 269).
 
Insekt N.: «Insekt» — der bodenständige Sammelname für Insekten heißt urspr.: Déieren, Gedéiesch.
 
Insektepol(le)ver M.: 1) «Insektenpulver»; 2) «Pyrethrumpflanze», im bes.: «P. Willemoti, P. Carneum, P. Roseum, P. Cinerariaefolium» (hierzulande als Zierpflanzen).
 
Insel I (lok. phV. — u. a. in Dalheim belegt) M.: = Amboss, Ampes (cf. die dort vermerkten Var.).
 
Insel II F.: heute meist für Ënsel (s. d.).
 
isistéieren (auch in-) intr. Verb.: «bestehen auf» — si hun däermossen isistéiert, ech hu misst um Iesse bleiwen — isistéier nët! (ablehnend) — cf. auch fléiwen.
 
Inspekter (-sp-, -Sp-) M.: «Inspektor, im bes.: Schulinspektor» — dafür auch: Schounspekter; dazu das allg. Verb. trans.: inspizéieren, inspëzéieren.
 
ispiréieren, inschperéieren trans./ intr. Verb.: «einen Gedanken einflössen».
 
I-/installatioun (-st-, -St-) F.: 1) «Einrichtung»; 2) «Empfangsfeierlichkeit für einen neu einzuführenden Pfarrer».
 
i-/installéieren (st-, -St-) trans./refl. Verb.: «einrichten» — im bes.: «in sein neues Amt einführen»; dazu das M.: Installateur.
 
Istitut, Institut (wie Frz. oder Dt. ausgesprochen) N. (bisw. M.): 1) «Institut» (im allg. — etwa: Institut grand-ducal); 2) im bes. (mit der frz. Aussprache): = Institut Emile Metz «Fachbildungsanstalt d. einheimischen Eisenindustrie für Techniker u. Handwerker».
 
Instrument, Inschtrement (Pl. -er, -en) N.: «(Musik)instrument, Werkzeug» — lok. bisw. Strëment (St-) — an der Fiels an zu Wolz kommen all Kanner mat engem I. op d'Welt (Fels und Wiltz sind musikliebende Städtchen).
 
Instrumentemécher M.: «Musikinstrumentenfabrikant».
 
I-/Instruktioun (-st-, -St-) F.: «Instruktion, Dienstanweisung, Gebrauchsanweisung» — haalt Iech un är Intruktiounen.
 
instru(w)éieren (inStrə/veiərən, ənStrəveiərən) trans. Verb.: «in Kenntnis setzen, befähigen, mit den erforderlichen Kenntnissen versehen» — e war gutt instruwéiert, wéi en dat gemaacht huet — do wars de nët gutt instruwéiert (da warst du übel berichtet) — d'Mamm hat d'Meedche gutt ënstrewéiert.
 
Int (Vianden: Ient — lok. phV. des Nordens εn:t, jεn:t, Westen neben i:nt auch in, i:n, Pl. /inən, Dim. Intchen, Innchen, Pl. Intercher, Intelcher, Inncher) F.: «Ente» — Bauernregeln: D'Inte leë wann d'Schuere blénken bis d'Séchele klénken (weniger anschaulich: vun der Fuesent bis d'Séchele klénken — v. März bis z. Kornschnitt) — Ech geséngen d'Inte fléien (bei schlimmer Prahlerei) — Vergleiche: deem geet d'Maul wéi der I. den Aasch — 't kënnt do wéi eng I. (sie hat einen watschelnden Gang) — e schwëmmt ewéi eng bläien I. (er kann nicht schwimmen) — allgem.: eng bläien I. (schwerfälliger Mensch) — Entenarten: déck Wëllint «Stockente» — tiirkesch I. «Bisamente» — zam I. «Hausente». in Ggs. zu wëll I. (Wëllint).
 
Inte(n)- -ä, -ee N.: «Entenei» — I. ass gutt fir an d'Gekläpps (s. d. sub 2); -binnes,- binnert, -bunnes M.: 1) «einfältiger Mensch» (Scheltwort); 2) «Knirps» (wie das Simplex Binnert); -duck(el)er M.: «Sterntaucher, Colymbus stellatus»; -fieder F.: «Entenfeder»; -kluck F.: «Ente» — manchmal auch: «Huhn, das Enteneier ausbrütet»; -kraut, N., -lëns F.: «Wasserlinse, Lemna minor» (cf. die hd. Bez. «Entengrütze, Entengrün») s. Päerdercheswuerzel; -pupes M.: «Dummkopf»; -schniewel M.: «Gartenblume der Lilienart», dafür auch: giel Liljen, Lë(t)scheblumm; -staf M.: «Entendaunen».
 
intelligent (phV. int(ə)lə/ʒε·nt) Adj.: «klug» — euphemistisch: en as nët ganz i. — ironisch: du bas däer ganz Intelligenter een (ein Superkluger). [Bd. 2, S. 208]
 
Intelligenz (-ʒ-) F.: 1) «Intelligenz, Klugheit»; 2) «die Intellektuellen».
 
intellektuell Adj.: wie hochsprachl. — viel gebr. als Subst.: déi Intellektuell.
 
interkommunal Adj.: «zwischengemeindlich» — im bes.: i. Waasserleitung, auch einfach substantiviert: d'Interkommunal.
 
international Adj.: wie hochsprachlich — im bes. als Subst.: en Internationalen M.: «Sportler einer Nationalmannschaft».
 
Interpréiter M.: «Dolmetscher» — spaßh.: Intepéiter; (1918 durch die Amerikaner eingebürgert), dafür auch wie frz.: Interprète.
 
Intent (in/tεn:t, lok Westen -tε:ənt, -:nt) F.: «Absicht» — 't war nët sénger Intenten (es lag nicht in seiner Absicht); in dieser Bed. auch:

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut