LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Këschtekéis bis Ketten (Bd. 2, Sp. 338b bis 340b)
 
-kéis M.: «in (Papp)Schachteln verkaufter Portionskäse»; -nol N.: «Kastennagel» (besonders dünn, mit breitem Kopf) — der Gesprächslage entsprechend auch «Sargnagel», etwa: blénkeg Këschtenneel, an awer dout a begruewen; -planz F., -stack M.: «in einem Kasten gezüchtete Pflanze, Blumenstock»; -saachen Pl. F.: «Konserven im allgemeinen» — déi K. daachen näischt, si hu keng Vitaminne méi (abfällig); [Bd. 2, S. 339] -uebst N.: «in Kisten verpacktes Obst».
 
Këss I, lok. auch Këssel, Kéiss M.: «Holzinstrument zum Scharren» — und zwar: 1) meist «Kohlenharke, Ofenkrücke» (kleine Schaufel, Scharre mit langem Stiel, womit die Kohlen aus dem Backofen gezogen werden — durchwegs aus Holz); 2) «Gerät zum Umrühren des Mörtels in der Mörtelgrube» (so z. B. aus Tüntingen, Lintgen belegt); 3) «dickes Brett an langem Stiel zum Reinigen der Ställe»; 4) neuerdings auch «volleiserne Jätharke mit zwei platten dreieckigen Spitzen» (vor allem zum Reinigen gepflasterter Wege); lok. auch Kropkëss, Schäifer, Schäifel.
 
Këss II, in der Ra.: mat K. a mat Kënn «mit Kind und Kegel» (cf. Kënn I).
 
Këss III F.: «Geküsse» (zum Inf. këssen — s. d.) — von Verliebten und Jungverheirateten heißt es: 't as elauter K. a Leck — im Hinblick auf den späteren Verlauf der Ehe: 't geet u mat K. a Leck, 't hält op mat Sträit an Zeck (zum Inf. zecken «reizen, necken» — s. d.; ähnlich: mat Rapp a Klapp) — äddi K., schlo en op d'Schnëss!
 
kësseg Adj.: «zum Küssen reizend» — Echt.: këssig as wat ä gäier déit këssen — ei, esou e këssegt Meedchen!
 
Kessel (Ostrand, mit Echt. Keessel — Pl. Ke(e)sselen) M.: 1) «größeres Metallgefäß» (im Gegs. zum kleineren Dëppen — s. d. I/ S. 204 — oder Ämer — s. d. I/S. 55) — je nach dem Gebrauch wird unterschieden u. a.: Bauch-, Branntwäins- oder Brenn-, Brau-, Véi-, Fësch-, Gebääss-, Kéi-, Schwéngs-, Wäschkessel — in der Kirche: Daf-, Wäiwaassesch- (oder Wäiwaasch-)kessel — cf. auch Hexekessel II/S. 154 — je nach dem Material wird unterschieden: e bleche(nen), eise(nen), e Koffer- (selten: koffere), en zënne K., bisw. auch en emailléierte K. — der K. hat keinen oder meist nur einen einzigen, halbbogenförmigen Henkel (s. Häng II/S. 134), sonst zwei seitlich angebrachte kleinere Henkel (Oueren) — daher die übtr. Ra.: (déi) kleng Kesselen hun och (oder hu grouss) Oueren («kleine Kinder horchen gern» — zu einem Erwachsenen, der sich anschickt in Gegenwart von Kindern Unpassendes zu reden; oder wenn Kinder Gehörtes weitererzählen) — hie wërft alles an ee K. (er begeht eine Verwechslung, er macht wenig Unterscheidungen) —bisw.: kleng Kessele lafe gär iwwer (s. sub Dëppen); 2) lok. Ösling (an der Westgrenze bis in den Kanton Redingen): «Eimer» (der verderbte Text sub Ämer ist in diesem Sinne zu ändern) — Nordösl.: jank emol e par Kessele Wasser séichen (neuerdings vereinzelt auch Éimer); 3) auf den menschl. Körper (ähnlich Këscht sub 3): en huet eng (al, fatzeg, gehéireg) am K. (er ist schwer betrunken); 4) «Vertiefung im Gelände, bes. die von der Wildsau als Lager für sich und ihre Jungen ausgeworfene Stelle»; 5) lok. Ostrand: «Loch beim sog. Sauspill» (übtr. von Bed. 4) — dafür auch Kesau (s. d.). — beim Wechseln der Standlöcher wird gesungen: K., K., ronderëm, wie kee Lach huet, deen as drëm — lok. heißt das Sauspill statt d'Sau hidden auch: de K. hidden (cf. im übrigen Sau).
 
Kessel- -flécker(t) M.: 1) «Kesselflicker» — frech ewéi e K. — si hause, streide, bläre . . . wéi d'K.; 2) «Gesindel» — oft in Verb. mit Biischte-, Buuschtebënner, Dëppegéisser, Hierderches-, Hiertercheskréimer (s. d.) — du gehéiers bei d'K. — et sin esou K. (ohne daß die betr. Familie dieses Gewerbe betreibt); -haus F.: «Maschinenhalle in der ein Dampfkessel steht»; -kuch M.: «Art Kuchen» (so Wb. 06 — Rhein. Wb. IV/437: «dicker, in hoher Pfanne gebackener Weizenmehlkuchen in Buntform») — cf. Bond sub 2 (I/131); -stän, -steen M.: «fester Kalkansatz in Kesseln und Kochtöpfen» — dafür bisw.: Kallekstän (s. d.) oder einfach Stän.
 
kesselen refl. Verb.: «raufen, sich streiten» — auch: zerkesselen.
 
kësselen trans. Verb.: «den Weg, das Pflaster mit dem Këssel säubern» (auch: schäifelen).
 
Kesseler M.: «Kesselflicker, Klempner» — heute nur noch als Familienname (als Hausname: a Kesselesch).
 
këssen trans. Verb.: «küssen» — im Vergleich zu dem gängigeren eng Bees gin (s. Bees I/96) entweder literarisch oder iterativ: si stoungen nach laang an der Paart sech ze drécken (lecken) an ze k. (cf. auch zerkëssen und die Abl. Këss III, wofür auch Gekëss N. und Kësserei F.) — häufig in abschlägigen Raa.: këss mech hannen, këss d'Kaz hannen (der Kaz hannen), këss der Kaz (dem Honn) de Su, de Biesem, d'Lach, de Roff — aber auch: hie kësst de Chef hannen (er [Bd. 2, S. 340] ist sehr unterwürfig) — dee ka mech k.! — folkl.: 't geet de Giischterknapp k. (s. Giischterknapp II/56).
 
Këssen (lok. Këssem, Pl. Këssen seltener Këssemen) M. u. N.: 1) «Kopfkissen» — Spww.: Besser eent (oder: zéng) um K., ewéi eent um Gewëssen (besser ein Kind, zehn Kinder auf dem Kissen, als die Geburt mit unerlaubten Mitteln verhindert zu haben) — Ee K., ee Gewëssen (zwischen Ehegatten soll keine Heimlichkeit bestehen); Raa.: e schléift eng Kaul a säi K. — e kënnt muerges nët vum K. — eis Bouwen hu sech mat dem K. zerhäit — spaßh. Rat an Schüler (vor Prüfungen): lee der d'Buch ënnert d'K., da weess de mar de muergen déng Letz (Lektion) — dee schléift mat de Suën ënner em K., dann dreemt en dervun (Geizhals) — Abgrenzung gegen Synonyma: mit Këssen ist hauptsächlich das Kopfkissen auf dem Bett gemeint (cf. Kappkëssen), in derselben Bed. gilt auch Pillem, Pimmel «Kopfpfühl» — das frz. Lehnwort Coussin (Ton: 1) bezeichnet ein Zierkissen (etwa auf dem Sofa, dem Sessel), z. B.: lee der e Coussin ënnert de Kapp, da läis de besser; 2) «Sitzkissen» (in dieser Bed. konkurriert Coussin) — lee der e K. ënnert den Hënner, da sëtz de méi mëll (méi héich) — spaßh. Rat an einen Lausbuben: stiech der e K. an d'Box, well wann s de heemkënns da stëbst et (stecke dir ein Kissen in die Hose); 3) bes. Bed.: a) «Nadelkissen»; b) «Unterlage, Polsterung» (Pferdesattel, Ochsenjoch, Tragjoch, Autofederung); 4) das Dim. Këssemchen Pl. Këssem(er)cher, Këss-chen Pl. Këssercher bez. im Pl.: a) «Polsterungen der Jacke über der Schulter»; b) lok. (etwa in Echt.) das «Zittergras» — wofür sonst: Rëselcher, Wibbeldewapp; c) lok. auch: «Samenstände des Löwenzahns»; d) Echt: «Zuckerbohnen mit Füllung».
 
Këssen- -decken F.: «Zierdecke, die während des Tages über dem Kopfkissen liegt»; -zich, -zuerg, (-zureg) F.: «Kissenüberzug».
 
Këssert M.: 1) «Schäkerer, Schürzenjäger» — abfällig: sou en ale K.!; 2) «ein ausgelassener Tanz, vor etwa hundert Jahren» (Bettborn) — de Këssert an d'schwaarz Mausel waren zwee verbuede Lidder aus de véierzeger Jore vum virege Joerhonnert (an der Beicht hun d'Hären derno gefrot).
 
Questionnaire (wie frz.) M.: «Fragebogen» (Pl. Questionnairen) — 't kritt een all Ament en anere Q. aus- (op-)zefëllen.
 
Questioun, Kestioun (Ton: 2 — Pl. -en) F.: 1) «Streitfrage» — ech wäerd déi Q. schon op d'Tapéit bréngen; 2) «schwieriger Punkt, Hauptschwierigkeit» — mir hu gutt schwätzen, mee ob hien et mécht, dat as (do läit) d'Q. — d'Q. as, wéi ech em et bäibréngen — da's eng aner Q.!; 3) Schulspr., bisw. neben dem häufigeren Fro: «Examens-, Prüfungsfrage» — vun dräi Questiounen hun (wosst, konnt) ech der nëmmen zwou (wußte ich deren nur zwei zu beantworten) — hues de déi Q. (oder Fro)? bedeutet also «hast du diese Frage (richtig) beantwortet, oder (richtig) notiert?»
 
Quête (wie frz. — kε:t, kεt) F.: «Kollekte» (Haus-, Straßensammlung); bisw. wird auch das entspr. Verbum quêtéieren gebr.; für Geldsammlung in der Kirche wird eher Kollekt F. aus der deutschen Kirchensprache gebr.
 
Këtscht (lok. auch Kietscht, bisw. Kéitscht) ON.: «Kœtscheid, Kœtschette» — Gem. Folscheid/Folschette (ein Ortsteil Gem. Arsdorf), Kant. Redingen — 158.
 
KëttelF.: «Quitte» — in der Zussetz. këttelgiel Adj.: «quittengelb».
 
këttelen trans. Verb. = lok. phV. zu këddelen (s .d.).
 
Këttel- s. Këddel-.
 
Ketten (lok. bes. Westen Kett, Ostrand Keet, Keten) F.: «Kette» — und zwar: 1) «Gliederkette» (zum Binden, Verbinden, Anbinden, Ziehen) — die einzelnen (runden) Glieder heißen Rank, Rénk (Pl. Réng), die flachen auch Gläich (II/61), bisw. Glidd — oft (etwa in der Landwirtschaft) ist ein Ende mit einem Haken Kramp versehen — je nach dem Gebrauch wird unterschieden, u. a.: Bur(e)- (Brunnen-), Kéi-, Ochse-, Plou-, Pëtz- (Brunnen-), Piff- (Jauche-), Päerds-, Schleef- (Schleif-), Stéier-, Woons- oder Spärketten (s. d. einz. Bestimmungswörter), am Kraftwagen: Schnéiketten — Rätsel: 't as elauter Lach, an t' hält dach? Eng K. — ähnlich: elauter Lächer, an dach nach ganz — Spww.: 't si ('t gët, 't gi) méi K. wéi rosen Honn (der Übeltäter entgeht der Strafe nicht — so Wb. 06; aber auch lediglich drohend an verstockte Kinder, Schüler) — Eng gëlle K. as ëmmer eng K. (Zeichen der Abhängigkeit); [Bd. 2, S. 341] Raa.: ech bannen, krämpen, zéien d'K. un — maach, hänk d'K. an! (die Sperrkette an der Haustür) — lee den Hond un d'K. — den Hond läit (as) un der K. — dee Biddi wëllt nët an der K. goën (leit d'K. nët, schléit géint d'K.) — d'Päerd as an d'K. gefuer (huet sech an d'K. gehäit) wéi bännzeg — d'Fra huet hire Mann un der K. (cf. auch Gidd II/54); 2) «Bolzenkette» (in techn. Verw., zum Antrieb) vor allem am Zweirad — ech hun de Velo misse schlefen, d'K. as mer erofgesprongen (gebrach) — d'K. as ze labber (locker), ze stramm (straff) — d'K. kraacht, graatscht . . ., du muss se schmieren; 3) «Förderkette» (am Raupenschlepper, Bulldozer); 4) «gekettetes Meßband des Geometers» (von 10 oder 20 m) — de Geometer schleeft d'K.; 5) «Schmuckkette» (auch Halsketten, Collier) — d'Meedche kritt fir d'Kommioun eng gëlle (gëlde) K. mat engem Kräiz vu sénger Giedel — d'K. vum Rousekranz — eng Pärelketten — eng Auerketten (Kette für die Taschenuhr) — d'Medercher maache sech eng K. aus Bettseecheschblummen, Maargréidercher (eng Blummeketten) — s. Ketteblumm; 6) übtr.: wann et brennt am Duerf, da maachen d'Leit eng K. fir ze läschen — d'Kanner maachen eng K. (oder: eng Schlaang — die Kinder fassen sich an den Händen); 7) «Aufzug zum Weben, Webzettel» — d'K. an den Aschlag (s. d. I/S. 28).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut