LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Kléck bis Kleng- (Bd. 2, Sp. 380b bis 386a)
 
Kléck F.: 1) «Kot an den Kleidern» (der beim Gehen auf nassen, schmutzigen Wegen, beim Vorbeifahren eines Vehikels sich ansetzt) — du hues emol en onggeschéckerleche Marsch, du kriss (du méchs der) eng K., a wann s d'och nëmme vun hei bis duer iwwer d'Strooss gees — eng K. bis un den Aasch (übertrieben: bis an d'Akaul) — übertr.: wien duurch déi Gaass geet, dee kritt eng K. — dazu das Spw.: wat ee méi laang durech d'Liewe geet, wat ee méi eng grouss K. kritt (je länger man lebt, desto mehr erlebt man, nach Wb 06; heute meist: je länger man lebt, desto mehr beschmutzt man sich die Finger) — dafür gelten in dieser Bed. die Synonyma: Schlieder (Mosel), Loaz (Echt.); 2) «schmutziger Ortsteil, am Rande der Siedlung» (cf. etwa Heck sub 4, II/140) — als Orts- oder Stadtviertelbezeichnung vielfach belegt (u. a. in Luxemburg, Diekirch, Wallendorf ...) — an der Kléck; 3) «Schnarre» (Lärmgerät der männlichen Schuljugend, während der Karwoche — cf. Klabber) — 't hält een e Still an der Hand mat engem Zännrad aus Holz um Wupp (einen Stiel mit einem hölzernen Zahnrad am Ende), a wann een dat Geschir an der Luucht ronderëm dréit, da spréngt e Stéck Holz vun Zant zu Zant an et kléckt, datt engem d'Oure baschten (ein an die Zähne gepreßtes Holzplättchen ergibt den schnarrenden Ton, «daß einem die Ohren bersten») — früher: «Vorrichtung zum Vertreiben der Vögel aus frisch besäten Äckern»: mer hun d'Vulle mat Klécken aus dem Flues gedriwwen — in dieser Bed. dafür auch: Laiskléck (cf. klécken), Schier, Ratsch; 4) übtr.: [Bd. 2, S. 381] «Schuld» (in eigtl. Bed., etwa von «Zechschuld», aber auch übtr. «Verschulden») — hien huet eng gehéiereg K. beim Wiirt stoen — hien huet mer eng K. ugehaang (er hat mich verleumdet); 5) «das Geräusch und die Gebärde, wenn man wegwerfend mit dem Daumen über den Zeigefinger knipst» (Ösling) bes. in der Ra. d'Kléck (de Klécker) schloen «sich nicht scheren um etwas, sorglos umherschlendern» — ich ha geschwatt a geschwatt, ma heen hat (mir) d'K. (de Klécker) geschloen — hee schléigt him d'K. (es liegt ihm nichts an ihm) — cf. auch: Kléng und Klénk sub 3; 6) lok. Ösling und Ostrand: «die Türklinke, der Daumendrücker alten Gebrauchs» (mit Riegel, Drücker oder Ziehriemen) — s. Klénk (und Klentsch) — phV. in dieser Bed.: Kleek, Kläk, Klëck.
 
Kléck- -kraut N.: «aufgeblasenes Leimkraut, Silene inflata» — auch Klitschekraut; -stän, -steen M.: «Spielsteinchen, -knöchelchen» — cf. auch das verwandte Klätschewak (mit Wandel- -ck- ^> -tsch-) und das Syn. Béckel; -wo F.: «Balkenwaage».
 
klécken Verb.: «ein knackendes Geräusch verursachen» — und zwar: A. intr.: 1) «in die Hände klatschen» — d'Leit hun an d'Hänn gekléckt, 't war der eng Gällecht (dafür lok.,Arlon, Nordösl.: klätschen — s. d.) — klécken ist weitgehend unbekannt im Nordösling, auch in den folg. Bedeutungen; 2) «ein Patschhändchen geben» — kléck dem Monni (gib dem Onkel das Händchen) — spaßh.: kléck dem Pätter, da laacht d'Giedel, oder da gees de mat op d'Lompen; 3) «mit der Peitsche knallen» (wofür in Wiltz: klatschen — s. d. sub 2); 4) unpers. (oder mit dingl. Subjekt): «ein knackendes Geräusch verursachen» (in dieser Bed. dafür häufig knécksen) — 't huet eng Kéier an der Auer gekléckt, du war se kapott — en zéit sech un de Fangeren, datt s'an de Gelenker k. (auch: knacken, knacksen); 5) «(nervös) zwinkern» — e kléckt mat den Aën — gelegtl. auch wie en A zoudrécken: ech hätt näischt gemierkt, wann s de nët mam A gekléckt häss; B. trans.: 1) «mit einem knackenden Geräusch zerdrücken, knicken» — 't as elauter Pak, si sëtzen op der Trap sech d'Lais ze k. (es sind nur Leute von geringer Herkunft, sie sitzen auf der Türschwelle, einander die Läuse zu zerdrücken) — en huet (weess) soss näischt ze din ewéi Lais ze k. (ein armer, geiziger, kleinlicher Teufel, daher die Abl. Laiskléckert M. — s. d.) — in dieser Bed. knécken, krécken, kracken, im Nordösling knécksen; 2) in unfester Verbindung mit drop-: «verschwenden» — en huet dem Monni séng Suën dropgekléck(s)t (s. I/231) — Nordösl. nur dropmaën; 3) in der Ra. op de Präis (drop)klécken: «ungebührlich (auf den Preis) aufschlagen» — wéi bal keng Fierkele méi um Maart waren, du hu se souvill dropgekléckt wéi se wollten (s. I/230) — Nordösl. nur dropschloën.
 
Klécker(t) M.: «aus Lehm gebrannter Spielmurmel» — wofür häufiger: Jhick (s. d. und die Synonyma II/233); dafür lok. auch Kléckstän, -steen und das westlux. Klätschewak (Arlon), mit dem einheimischen Lautwandel -ck- ^> -tsch- (BRUCH, Grundlegung III12 und Kurt REIN, in «Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen» I/S. 280 f.).
 
Klederchen (lok. Godbringen) F.: «Klette».
 
Klees, Klees-chen männl. Vorn.: Kurz- Koseform zu Klos (s. d.) «Nikolaus»; Klees-chen ist heute neben (Zin oder Zën 'Sankt') Niklees-chen, Niklos (seltener Neklos, Neiklos) die gängigste Bezeichnung für «hl. Nikolaus», und zwar: 1) «der Heilige selbst» — nach dräimol opzestoen, da kënnt de K. (noch dreimal aufzustehen, dann kommt der hl. Nikolaus) — ech sin dem K. begéint an ech hun em gesot, dass de dech schlecht (gutt, je nach der Lage) geschéckt hues — maach, soss bréngt de K. näischt (soss kriss de näischt vum/beim K.) drohend, zu unartigen Kindern — wat hues de der da beim K. bestallt?; 2) «Niklausfigur aus Schokolade, Marzipan, Gebäck usw.» — d'Buteker si voller Klesercher — ech krut e grousse schokelas K. mat engem wäisse Baart aus Marzipan; 3) «Nikolausgeschenk» (der Eltern, der Paten, Verwandten oder Freunde an die Kinder) — bis d'Kanner d'Kommioun gemat hu, kréie se vu Pätter a Giedel hire K. (op d'manst en Teller mat Genaschels) — du bas däi K. nach nët siche komm (du bist noch nicht zu mir gekommen, dein Nikolausgeschenk in Empfang zu nehmen) — as dat mäi ganze K.? — das gesamte Nikolausbrauchtum sub Niklos, Niklees-chen; 4) übtr.: «Trugbild, Scheinideal» — gleefs du och nach un de K.? (bist du noch so [Bd. 2, S. 382] naiv?); gängiger Haus- und Familienname: a Klees(sen); 5) iron.: «Menschenkot» (an Stellen, wo er nicht hingehört) — en huet e K. op sénger Dir font (bisw. aus Rache) — cf. auch: Klas.
 
Kléi (lok. phV. des Tonvokals cf. Ltb. 87) M.: «Klee» — gängigste Arten: dräijärege K. (auch roude K., Wisekléi) «gebauter Klee, Trifolium sativum (oder pratense)», Dréischkléi «liegender Klee, Trifolium procumbens», éiwege K. «gemeine Gaisraute, Galega officinalis», geckege K. «Hopfenschneckenklee, Medicago Lupulina», giele K. «Feldklee, Trifolium repens», Gäässekléi «dreiblättriger Fieberklee, Menyanthes trifoliata» (Dräiblat, Waasserkléi), Happkléi «gelbweißblühender Fieberklee, Trifolium ochroleucum», Hibrid(Hibris-, Hibri-)kléi «Bastardklee, Trifolium hybridum», Huesekléi «Ackerklee, Trifolium arvense», Kazekléi «gemeine Esparsette, Onobrychis sativa» (auch Stäkléi), russesche K. «Inkarnatklee, Trifolium incarnatum», Stä-/Steekléi = Kazekléi, Waasserkléi = Gäässekléi, wëlle K. «mittlerer Fieberklee, Menyanthes medium», Wisekléi = dräijärege K. — wie überall gelten auch in den lux. Maa. die (reimbedingten) Bauernregeln: Krëschtdag (seltener: Liichtmëss) am Schnéi, Ouschteren am K. oder Fette Schnéi, fette K. — Nordösl.: de wäisse Kli bléit ewell (zeitbestimmend: gegen Ende des Sommers) oder: wann de wäisse Kli kënnt, da konnen d'Beien na Hunnig maën — Rätsel: Wäiss ewéi Schnéi, gréng ewéi K., rout ewéi Blutt: 't schmaacht alle Kanner gutt (d'Kiischt); Raa.: wéi den Hues am (jonge) K. (munter, wohlauf) — wann de (leschte) K. aus dem Feld as (niemals) — deen héiert de K. (häufiger d'Gras) wuessen, lok. gelegtl.: e gesäit de K. wuessen (so etwa Weiler zum Turm) — wann d'Kou an de K. kënnt, da gët et Mëllech (auch übtr.: wann d'Kou an de K. kënnt «wenn jem. der Hafer sticht») — Nordösl.: hokt gët de Kli gehappt (cf. II/115), soss guf en op kleng Hitele (Husare — cf. II/159 sub Hiichtel, und II/192) gesatt a mat der Sässe (Sense) gemikt (gemäht) oder op der Mimaschin afgeleit (abgelegt) wi d'Frut (Getreide) — vum jonge K. gin d'Kéi gären déck — folklor.: wann de Guckuck rifft, soll ee sech am (jonge) K. wänzelen, dat bréngt Gléck.
 
Kléi- -blat N.: 1) «Kleeblatt» — wann s d'e véierbliederegt K. fënds, dat bedeit (bréngt) Gléck; 2) «drei Personen, die immer beisammen sind» (oder auch: «die sich charakterlich gleichen») — elo as d'K. fäerdeg (jetzt ist der dritte Mann eingetroffen) — lidderegt . . .K (drei arbeitsscheue Gesellen); -blumm F.: «Blüte des Klees» — Volksmedizin: Kléiblumme si gutt fir Plooschteren; -brooch F.: «brachliegendes Kleefeld, Feld, dessen Kleewuchs als Gründünger eingepflügt wird (etwa zum späteren Kartoffelpflanzen)»; -gréng Adj.: «kleegrün» (nach gréng ewéi Kléi, d. h. «unreif, von Beerenobst»); -salz N.: «Salz der Oxalsäure, doppelkleesaures Kali» (gebr. als Fleckenmittel); -som M.: 1) «Kleesamen» — de K. plauscht nët (gutt — der Kleesamen ergibt keine dichten Büschel) — sou stëll (stëllem, roueg), wéi wann ee K. séit (es darf bei dieser Saat kein Lüftchen wehen); 2) spaßh, im Volksmund für «Chrisam» — am Osterdienstag heißt es: haut kommen d'Paschtéier bei den Dechen de K. sichen; -soomshändeler M.: «Kleesamenhändler» — luusseg ewéi e K. (sehr listig, auf seinen Vorteil bedacht).
 
Kleien F. (gelegtl. als Pl. empfunden): «Kleie» (beim Mahlen abgesonderte Schalen und Außenschichten der Getreidekörner) — wie sech ënnert d'K. mëscht, dee friessen d'Schwäin (dee gët vun de Schwäi gefriess) — dafür meist Krësch, lok. Gréis (s. d.).
 
kleineg (lok. Ostrand) Adj.: «fett, zäh wie Tonerde».
 
kléier (lok. Var. zu kloer — s. d.) Adj.: «klar» — Esch-Alzette: 't as scho kléier (es ist schon Tag — PALGEN, Studien zur Lautgeographie Luxemburgs § 44).
 
kléierlech (bes. Ostrand um Echt., in der lok. phV. kläierlich) Adv.: «eindeutig, auf einleuchtende Weise» — Echt.: äich hoan em et kläierlich bewisen.
 
Kléier(chen) weibl. Vorn.: «Klara» — heute meist Claire, Klärchen (s. d.) — lok. (Westen) auch Klier.
 
kléieren trans./intr. Verb.: 1) «klären»; 2) «klar werden, aufklaren» — Echt.: d'Loft kläiert sich (die Atmosphäre klart auf).
 
Kléiert F.: «Helle, Klarheit» — cf. Kloërecht, Kloërhät. [Bd. 2, S. 383]
 
Kléiss Pl. M.: 1) «Klöße» — nur in der Gerberspr.: «Lohkuchen, -käse» (die vom Gerber gebrauchte Lohe wird ausgepreßt, u. die so gewonnenen Preßkuchen kommen als billiges Brennmaterial, als Düngemittel zarter Topfoder Warmhausgewächse u. a. auf den Markt); cf. Loukuch, Truff; 2) s. auch Kartaussekléiss (II/296).
 
Kléissruem (-rumm) F.: «Gestell, auf das die zu Kléiss gepreßte Lohe zum Trocknen gelegt wird» (im Dachgeschoß früherer Gerbereien: Wiltz, Wilwerwiltz, Echternach, Simmern).
 
Kléischterchen (lok. phV. des Tonvokals cf. Ltb. 96-98) N.: Dim. zu Klouschter (s. d.); die ostlux. Var. Glisterchen bez. in Echt. das Nonnenpensionat zum Armen Kinde Jesu.
 
Clëmece, Clëmet, Klëmang, Kléimang (alle Ton: 1) Vorn.: «Clementia, Clemens» — beide erscheinen als Klëm, Klëmi, Kléimi, Klumm, Klummes, Klamantes; s. auch Klamantes und Ieweschtklausen.
 
Clëmency (klə/m÷si) ON.: «Küntzig, frz. Clémency» — Gem. Clémency, Kant. Capellen — 394 (s. auch: Kënzeg).
 
Klemm (ostlux.) F.: «Klemme» — Echt.: äich säin an der K. (in großer Verlegenheit).
 
klemm (ostlux.) Adj.: «knapp, spärlich» — 't si Leit déi et k. hoan (Leute, die über sehr wenig oder kein Vermögen verfügen).
 
Klëmmchen F.: «Trittbrett an einem Zaun» (mit dessen Hilfe man bequemer hinübersteigen kann) — Dim. zu Klamm (s. d.).
 
Klemmes M.: «Arrest(lokal)» in der Soldatenspr.; auch: Bing, Këscht — aus dem Jenischen.
 
Kléng F.: «Klinge» — dee geet doerëmmer d'Kléng(e) schloen (er spielt den Müßiggänger, gespr. in dieser Ra.: kleŋ: mit gedehntem -ng, cf. auch Kléck sub 5 und Klénk sub 3); sonst wenig als Simplex gebr., vornehmlich in den Komp.: Hakléng (II/97), Zéikléng (s. d.) des Schreiners, Küfers — in diesen Bed. allerdings dann häufig ohne das Bestimmungswort: de Schräiner huet de Budem mat enger K. riichtgezunn (geglättet), de Staacherësser spaalt Péil mat sénger K. (vom Küfer, der die Weinbergpfähle spaltet) — sonst gilt als Simpl. meist das rom. Lämmel, Limm(echt), Limmesch, Limmett.
 
kléng (kleŋ:) Interjekt.: lautmalend, wenn Scherben klirren — a kléng, berléng, berdéng koum d'Kréibänk an d'Kiche getrollt; auch: kléngeléng.
 
kleng (lok. phV. cf. Ltb. 84; längs der Ostgrenze also klän, kleen — in Bollendorferbrück bisw. spaßh. klan, die Bollendorfer Ma. jenseits der Sauer nachahmend) Adj.: «klein» (das Gegenteil ist in allen Fällen grouss — s. d. II/85 —, daneben, bes. in übtr. Bed. bisw. déck — s. d. I/195) — und zwar: 1) «von geringem Ausmaß» (Größe, Länge, Dicke . . .) a) von Dingen — Spww.: Déi Kleng sin nët méi grouss (spaßh. Trostwort) — K. Dëppe lafe gläich iwwer (Kleine Töpfe kochen gleich über; übtr.: kleine Menschen geraten leicht in Wut) — K. Kesselen hun och Oueren (Auch kleine Kessel haben Henkel; übtr.: kleine Kinder — cf. Bed. 2 — horchen gern oder einfach: hören zu) — Et ass keen Dëppen esou k., et fënt dach säin Deckelchen (Jeder findet seinen Ehepartner) — Déi k. Äppel sin déi bescht, wa mer keng déck hun (Die kleinen Äpfel sind die besten, wenn wir keine dicken haben; in Ermangelung von Besserem begnügen wir uns mit dem Vorhandenen) — Et muss een eiser Härgott och fir déi k. Grompere merci soën (Man soll Gott für jede Gabe danken, solange man nicht zu hungern braucht); Raa.: das Adj. wird häufig (pleonastisch) mit dem Diminutiv gebr.: déi kleng Kënnercher, e klengt Wiertchen, e klengen Emerchen, usw. — d'Schong si mer ze k. — e bësselchen ze k. as scho vill zevill ze k. — onst Haus as k. awer reng (cf. auch Bed. 4) — d'Grompere sin esou k., et fënt ee se knapps (an der Schossel) erëm — zu einem Prahler: du hues och nach kee klenge Koup (Bier, Wollef) gesinn (du hast auch noch nie einen kleinen Haufen gesehen), ähnlich, in Echt.: oanéi di Klän an d'Nastren (ohne die Kleinen — scil. Läuse — und die Nissen) — en huet k. Holz draus gemat (er hat es kurz und klein geschlagen), ähnlich: en huet et kuurz a k. geschloen — maach mer nach e bësselchen Holz k. (e bësselche klengt Holz), fir d'Feier unzefänken (mache mir noch ein wenig Kleinholz zum Feueranzünden) — soll ech Iech de Poulet k. maache, wann Iech gelift? (soll ich Ihnen das Huhn zerkleinern, gnädige Frau?) — ma dat do as kee klenge Koup (das ist sehr viel) — hues d'et nët méi k.? (hast du kein kleineres Geldstück?) — kanns de mer dat k. maachen? (kannst du mir diesen Schein wechseln?) — hie kritt [Bd. 2, S. 384] et scho k. (er wird das Geld schon ausgeben; er wird es — etwa das Spielzeug — schon zerstören); b) von Tieren — Spww.: Déi k. Hënn billen och alt gären (Die kleinen Hunde bellen auch mal gerne; übtr.: Leute von geringer Wichtigkeit regen sich auch mal auf, sagen auch mal ihre Meinung — cf. Bed. 4) — Déi k. Mouken hun och Gëft (Auch die kleinen Kröten haben Gift; übtr.: auch kleine Menschen können giftig werden); ähnlich: Déi k. Mouken hun hiirt Gëft méi (no) beieneen oder: all beieneen; Raa.: dat si k. Fësch (unwichtige Ereignisse) — déi k. Fësch, Huesen . . . loosse mer lafen (wir geben uns nicht mit Kleinigkeiten ab) — wann et reent, da kréien och déi k. Fësch Waasser, anders: da kréien déi grouus Fësch Waasser, an déi k. léiere schwammen — das Epitheton kleng ist ein häufiges volkstümliches Artunterscheidungsmerkmal, etwa in folgenden ornithologischen Belegen: k. Aigrette «Seidenreiher, Egretta garzetta», klenge Bamläferchen «Gartenbaumläufer, Cer thia brachydactyla» (im Gegs. zum grousse B. oder Kuesläferchen, «Kleiber, Sitta europ.»), klengen Däichelchen «Zwergtaucher, Podiceps ruficollis», k. Dommel «Zwergrohrdommel, Ixobrychus minutus», klenge Fëschplompert «Schwarzer Milan, Milvus migrans», klengen Hiddemécher oder Jäizert «Teichrohrsänger, Acrocephalus scirpaceus» (im Gegs. zum groussen H. «Drosselrohrsänger, Acrocephalus arundinaceus»), k. Huereil «Zwergohreule, Otus scops», k. wëll Int «Knäkente, Anas querquedula», klenge Kazekapp «Rauhfußkauz, Aegoluis funereus», k. Mantelméiw «Heringsmöwe, Larus fuscus», k. Mësch oder klenge Spatz (auch Mauermësch) «Feldspatz, Passer montanus», k. Mierschmuebel «Zwergseeschwalbe, Sterna albifrons», klenge Näimäerder «Rotrückwürger, Lanius collurio» (im Gegs. zum grousse N. «Raubwürger, Lanius excubitor»), klengt Parzeläinshéngchen «kleines Sumpfhühnchen, Porzana parva», klenge Sandläfer «Zwergstrandläufer, Calidris minuta», klenge Schwunn «kleiner Schwan, Cygnus bewickii», klenge Spiecht «Kleinspecht, Dendrocopos minor», k. Trapp «Zwergtrappe, Otis tetrax», k. Wanterint «Krickente, Anas crecca» usw. (den meisten dieser Beispiele entspricht kein verwandter Begriff mit grouss); c) von Menschen — Spww.: Déi Kleng hun hiirt Gëft all beieneen (die meisten sub a und b erwähnten Spww. beziehen sich in übtr. Bed. auf den Menschen) — Raa.: du däerfs nët esouvill Béier drénke, soss bleifs de k. (soss wiiss de nët méi — geläufige Warnung an kleine Kinder, mit der Androhung des Zurückbleibens im Wachstum) — du klenge Krappert, Krappschass usw. — k. awer oho (klein aber wacker) — maach dech k., soss kënns de nët an den Auto eran — von menschl. Körperteilen: mäi klenge Fanger huet mer et gesot (mein kleiner Finger hat es mir gesagt) — et deet mer gutt bis an déi k. Zéif (es tut mir wohl bis in den kleinen Zeh) — hie mécht de klenge Mëndchen (er ziert sich beim Essen) — en hat esou k. Aë, wéi e koum (er sah ermattet, betrunken aus, als er kam) — ähnlich: en huet esou k. gekuckt — grouss Aën an e klenge Bauch (von Kindern, die sich mehr auf den Teller legen, als sie essen können); 2) «von geringem Alter, jung» (dies vor allem von Menschen und von menschlichen Einrichtungen) — — Spww.: K. Kanner, klengt Läd, grouss Kanner, grousst Läd (unerwachsene Kinder, kleines Leid, erwachsene Kinder, großes Leid) — Kleng e Ligener, grouss e Spëtzbouf (ein jugendlicher Lügner wird als Erwachsener ein Schurke); Raa.: e klengt Kand (unerwachsenes Kind), erscheint wegen des Stabreims in den landesüblichen Schnellsprechübungen: mat kleng Kléngele kléngele kleng Kanner und kengt klengt Kand ka kengem Käser, Kinnek kee Kaalwerkapp kachen (dies nach MERSCH, Lux. Kinderreime 529 auch hd.: «Kein klein Kind kann keinem Kaiser, König keinen Kalberkopf kochen») — mäi léiwe Klengen, du bas nach k. an onerfuer (mein lieber Junge, du bist noch jung und unerfahren) — e klenge Jong, e klengt Meedchen — hie gesäit déi k. Medercher gär (Schürzenjäger — kleng ist hier ironisch gemeint) — dofir bas du nach vill ze k. (daher planen die Kinder: wann ech emol grouss sin . . .) — eise Klengen (unser Sohn, unser Jüngster — ähnlich: Krappegen, Krappert) — a wiem säi Klenge bas du dann? (wessen Sohn bist du?) — wat e klenge Léiwen (Schmeichelrede der Frauen, zu Säuglingen in Begleitung der Mutter) — wéi ech nach k. wor (als ich noch ein Kind war) — k. att se sin (wörtlich: so klein sie auch sind), si wëssen awer scho, wann een hine Gutts wëllt (trotz [Bd. 2, S. 385] ihrer Unerfahrenheit wissen Säuglinge, wenn man ihnen Gutes will) — hie war brav, wéi e(n nach méi k. war — en as grouss genuch fir e klengen Näischnotz — hie spillt nach mat dene (ganz) klenge Jongen (auch spaßh., von einem naiven Erwachsenen) — en huet déi k. Jonge gär (von einem Homosexuellen) — si kréien eppes Klengs, si hun eppes Klengs bestallt, si erwaarden eppes Klengs (sie erwarten Nachwuchs) — de Schoulmeeschter huet dene Klengen eng Geschicht erzielt, a mir hu misse schreiwen — hie geet nach an déi k. Schoul (die unteren Schuljahre; die Primärschule, im Gegs. zur höheren Schule, déi grouss Schoul, de Kolléisch — oft verächtlich oder herablassend); 3) von Dingen, Vorgängen: «von geringer Bedeutung, Qualität, unbedeutend, nebensächlich» (entspricht bisw. dem hd. «Nach-, Neben») — klenge Béier (eigtl.: Dünnbier; übtr.: belangloses Ereignis) — klengt Geméch, Geräbbel (Kleinigkeiten) — dat as kee klenge Spaass, kee klenge Béier — e klengt Wiertche wiirkt dacks grouss Wonner(en) — ech hat elauter k. Kaarten am Grapp (ich hatte nur Spielkarten von geringem Wert in der Hand) — mat deem klenge Spill konnt ech nët gewannen (mit diesen niedrigen Karten war es mir unmöglich, das Spiel zu gewinnen) — du muss nach eppes Klenges bäileën, 't geet soss nët duer (du muß noch ein Sümmchen hinzutun, sonst langt es nicht) — si huet e klengen Händelchen, si sëtzt mat Fësch um Maart (sie betreibt ein kleines Geschäft, sie bietet Fische auf dem Markt feil) — en as e klenge Männche bei enger klenger Firma (er ist ein niederer Angestellter bei einer unbedeutenden Firma) — et war eng k. Houchzäit (Hochzeitsfeier mit wenig Aufwand und wenig Gästen) — ech muss eng k. Kommëssioun maachen (mein Wasser abschlagen) — k. ower reng lauden déi Déngenser Klacken (weil sie leicht an Gewicht sind) — déi k. Gehälter gi gehéicht (die niedrigen Gehälter werden erhöht) — 't as schlecht liewe mat esou engem klenge Gehalt — déi k. Kiirmes (= Nokiirmes oder Dëppefest; s. Kiirmes) — mir sin iwwer déi k. Douane erëmkomm (über das Zollamt an der Nebenstraße; so etwa in Esch/Alzette) — dat as eng k. Affär (die Angelegenheit ist ohne Bedeutung) — ironisch: mir hun nach e klengt Wuert mateneen ze schwätzen (ein Hühnchen zu rupfen) — klengen Zerläichendag (kalendermäßiger Fronleichnamstag, der erst am folgenden Sonntag gefeiert wird) — gëf mer nëmmen eng k. Bees (ein Küßchen) — dat as nëmme (ganz) k. Familjen (sehr weitläufige Verwandtschaft) — en huet sech mat sénger klenger Kusin bestued (Verwandte dritten/vierten Grades); 4) von Menschen: «von geringer sozialer Geltung, unbedeutend an Einfluß, Leistung, bescheiden» (Gegenteil: vor allem déck) — Spww.: Déi k. Welt, an déi grouss (déck) Mailer vun de Leit — K. Leit kache mat Waasser (man richtet sich nach seinen Verhältnissen) — 't sin nët déi Kleng, ma déi Grouss, déi esou dack klenglech denken an dongen (C.) — K., reng an eleng (Lob des bescheidenen, aufrechten zurückgezogenen Lebens) — Déi Kleng dun déi Déck (Grouss) falen — Déi K. mussen déi Grouss stäipen — Déi k. Déif gi gehaang, déi grouss loosse se lafen (einflußreiche Missetäter gehen straflos aus) — Déi K. sin nët do fir déi G. am Aasch ze lecken — Raa.: de klenge Mann as iwwerall verspéint (die Interessen der niederen Volksschichten werden überall mißachtet) — mir sin d'Partei vum klenge Mann — 't muss ee k. ufänken (bescheiden beginnen), da kann ee grouss ophalen — en as vu klenge Leit (vu klenge Leiden — er stammt aus bescheidenen Familienverhältnissen; dafür auch: Pënnerchesleit, denn déi k. Leit kafen hiirt Fleesch mam Ponn — in Echt.: klä Leitcher) — déi Grouss (Déck) wieren nët esou grouss, wa se déi K. nët hätten — du bas nach e klenge Männchen (bekleidest einen bescheidenen Posten) — ähnlich: e klengen Hellegen an enger grousser Kiirch — e klenge Bauer (dafür auch: Gäässe-, Kräizerbauer), e klengen Entrepreneur usw. — du muss dech k. halen (bescheiden sein, sparsam leben, die Ruhe wahren) — hien as nët k. ze kréien (sein Stolz ist schwer zu brechen; er läßt sich nicht unterkriegen) — Soldatenspr. k. maachen (bestrafen) — op eemol huet e k. bäigin (auf einmal wurde er kleinlaut) — hal dech k. an haul mat de Wëllef, da bréngs d'et wäit! (ähnliche Lebensregel: maach ewéi d'Leit, da geet et der wéi de Leit) — statt k. Leit gilt geringschätzig auch: klengt Geschirr, klengt Gedéiesch; 5) pleonastisch und verächtlich in Raa. wie: eng k. Léiderchen, eng k. Héierchen, e klenge Knaschtert usw.; 6) in mannigfacher [Bd. 2, S. 386] elliptischer oder euphemistischer Verwendung: da looss mer nach e Klenge pouzen (wir wollen noch ein Gläschen trinken) — elo maache mer nach e Klengen (oft mit gewollter Zweideutigkeit, was durch den ergänzenden Zusatz unterstrichen wird: e klengen Tuer an d'Loft, oder wat has du gemengt?) — en huet eng Kleng hänken (am Biz, Kessel, an de Been usw. — einen leichten Rausch) — de Klengen huet geschwat (obsz. für Penis) — elo gin et der, an elauter wéi keng Kleng (es wird tüchtige Hiebe setzen); 7) in adverbialer Verwendung, vornehmlich am Ostrand (wo die Velarisierung des auslautenden -n ausgeblieben ist): e klä bëss-che mi no (ein klein wenig näher) — 't as schuns e klä winnig besser (um ein weniges besser) — im Gemeinlux. dafür: eng kleng Grimmelchen, gesteigert: Grëtz; hoerkleng (s. d.); 8) in der schriftdeutschen Form Klein (mundartlich Klän, Kleen, nie aber velarisiert wie das Adj.): häufiger lux. Familienname (32 Träger des Namens unter den Telefonabonnenten der Stadt Luxemburg, Juli 1958; auch in Siebenbürgen auffallend häufig); beim Kartenspiel, wenn es ums Einstreichen des Gewinnes geht, heißt es: dann lasset die Kleinen zu mir kommen — häufiger Hausname: a Klengerches.
 
Kleng- als Bestimmungswort in Ortsnamen (die Entsprechung mit Groussfehlt in allen Fällen, das Simplex bezeichnet einen Ort außerhalb der nächsten Nachbarschaft)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut