LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Kommissiéinchen bis komplett (Bd. 2, Sp. 428b bis 429b)
 
Kommissiéinchen; 5) für Kommissiounssëtzong s. d. — mer hun haut ons Kommissioun.
 
Kommissiounekuerf M.: «schwarzer Deckelkorb zum Besorgen von Einkäufen» (veraltet).
 
Kommissiounemécher M., Kommissiouneméchesch F.: 1) «jemand, der mit den Einkäufen beauftragt ist»; 2) a. «Zuträger(in)» — s. Rapportendréier, Uschësser; b. «Liebling der Lehrperson» — s. Fiffi sub 2.
 
Kommissiounepäerd N.: spaßhaft «Dienstmädchen, das Aufträge besorgt und sonst nicht viel leistet».
 
Kommissiounssëtzong F.: «Ausschußsitzung».
 
kommnizéieren, kommëzéieren, kommësséieren, kommunizéieren intr./ trans. V.: 1) «zur Kommunion gehen»; 2) «die Kommunion empfangen» — beichten a k. — en as nët kommëzéiert gin.
 
kommoud s. kammoud.
 
Kommoud s. Kammoud.
 
Kommunikatioun F.: 1) «Mitteilung» — en huet mer lo grad déi K. gemaacht; 2) «Referat» — e mécht an der Sëtzong vun de Mëtteg eng K. iwer d'Hausnimm; 3) «Verbindung» — 't besteet keng K. tëschen deenen zwou Kummeren (keine Verbindungstür) — mer sin ënnerbrach gin, 't as keng K. méi do (keine teleph. Verbindung) dafür auch Verbindung; 4) «Anschluß» — deen Zuch (deen Autobus) huet keng K. no Ettelbréck — dafür meist Anschluß.
 
Communiqué (wie frz., doch Ton 3) M.: «Offizielle Mitteilung der Regierung» (in Kriegszeiten häufig für [fremden] Kriegsbericht).
 
kommunikéieren, kommunizéieren V.: 1) trans. «mitteilen»; 2) intr. «in Verbindung stehen».
 
Kommunissem M.: «Kommunismus».
 
Kommunist M.: «Kommunist».
 
Komonchen (Mosel, Ton 1) F.: 1) «Nachttopf» — dafür auch Aaschlanter, Dëppen, Duerhal, Nuetsgeschir, Pottschamp, Potti s. d.; 2) «heimliche Geldreserve» — dat hei as fir an d'K. [Bd. 2, S. 429]
 
Komores (Ton 2) M.: in der Ra.: dee géif een de K. léieren (damit würde man schön bei ihm ankommen).
 
Komp, Koump (Dim. Këmpchen s. d., Pl. Këmp, Kéimp) M.: 1) «tiefe, bauchige Schüssel» — aus engem K. iessen — Zussetz.: Mëllech-, Wäsch-, Zalote-, Zoppekomp s. d.; 2) «Wassertrog, Viehtränke, Futtertrog» — s. Kéi-, Schwéngskomp; 3) «Kessel» z. B. in der Brauerei, beim Weber, s. Mäischkomp, Schliichtkomp; 4) «Stampfe, Stampfloch» (Papierfabrikation Ga); 5) «schüsselförmige Bodensenkung» — cf. kompeg.
 
kompakt Adj.: «dicht» — eng k. Mass.
 
Kompanie (wie hd.) F.: 1) «Vereinigung von Menschen, die in gemeinsamem Denken und Handeln verbunden sind» — d'ganz K. huet sech gebrullt vu Laachen — s. Kompenei; 2) «Kollektivbezeichnung der Teilhaber eines Unternehmens, die im Gesellschaftstitel nicht einzeln genannt sind» — abfällig: 't as Aaschlach a K. (K. im Sinne 1); 3) «Kompanie im militärischen Sinn».
 
Kompaniegeschäft N.: «Handelsgesellschaft» (gemeinschaftlicher Handel, auch im Sinn unlauterer Machenschaft, bei der mehrere Personen beteiligt sind) — 't as e profittlicht K.
 
Kopanjon, Kompanjong, Compagnon (wie frz., doch Ton 1) M.: 1) «Kamerad, Freund» — se si Frënd a K.; 2) «Lichtnelke».
 
Kompari (Ton 2) M.: «Kamerad» — mir Bouwen hate Kompariën — so dat denge Kompariën (tadelnd).
 
Kompartiment N.: 1) «Eisenbahnabteil» — s. Coupé; 2) «Fach, Regal» (meist M.) — dat do gehéiert an en anere K.
 
Kompass (Ton 1) M.: «Kompaß» — mer mussen dem K. no goën — übertr. en huet de K. verluer (ist ratlos) — meng Nues as eppes wéi e K., si dréit sech ëmmer, wou eppes Apartes am Dëppen as.
 
Kompassnol F.: «Kompaßnadel».
 
Compatriote (wie frz.) M.: «Landsmann».
 
kompeg, kompig, këmpig Adj.: «muldenartig, gewölbt» — k. maachen (wölben) — d'Keelebunn as k. — e kompegt Eisen (ein gewölbtes Hufeisen — Ga) — ent këmpecht Stéck (vom Feld).
 
Kompenei (Ton 3) F.: «Sippschaft» — wann s d'ee riffs, hues de d'ganz K. um Bockel — s. Kompanie sub 1.
 
Kompensatioun F.: «Ausgleich» — dazu die Zussetz.: Kompensatiounskääss F.: «Ausgleichskasse».
 
kompenséieren trans. V.: «ausgleichen» — dat änt kompenséiert dat anert — d'Rëssette kompenséieren d'Depesen.
 
Komper M.: 1) «Gevatter» — s. Gevueder; 2) a. «Kavalier» (bei älteren Leuten auf einer Hochzeit); b. «Freund, Genosse, Trinkkumpan, lustiger Geselle» — meist in der Anrede: wéi geet et, K.? — Bonjour, Här K. Kueb, ma sot, wéi geet et Iech?/ ech danke, K. Fuuss, et geet mer gutt, an Iech? (M. Lentz) — A vous (à la vott), K. (à la vôtre, beim Zutrinken) — s. Kompari; 3) Schauspielerrolle in einer Revue — cf. Commère sub 3.
 
Komperschaaft F.: 1) «Gevatterschaft»; 2) «Freundschaft» — eng propper K. (iron.: eine saubere Freundschaft).
 
Kompes M.: 1) «eingemachter Weißkohl»; 2) «Runkelrübenblätter, in einer Grube eingedeckt» (dienen als Viehfutter).
 
Kompesch F. s. Gevuedesch und Commère sub 1.
 
kompetent, kombetent Adj.: «zuständig» — ech sin nët k. doranner.
 
Kompetenz, Kobedens, Kopitenz F.: 1) «Zuständigkeit, Befugnis, Amtsbereich» — dat gehéiert nët a meng K. — Zussetz.: Kompetenzfro F.: «Frage der Zuständigkeit»; 2) «Fähigkeit» dat geet iwer seng K. (das bringt er nicht rund) — übertr. en huet iwer d'K. gedronk (er ist betrunken); 3) «Wert» — dat as iwer d'K. bezuelt (der bezahlte Preis ist zu hoch).
 
Kompléit (Ton 2) F.: «Komplet» (Schlußgebet der kirchlichen Tageszeit).
 
Complet (wie frz., doch Ton 1) M.: «vollständiger Anzug aus gleichem Stoff».
 
komplett (meist Ton 2, das Adv. bei stärk. Betonung Ton 1) Adj/Adv.: «vollständig» — eng k. Kollektioun vun de Cahieën (eine vollständige Sammlung der Cahiers luxembourgeois — cf. Cahier sub 2) — sou, dat as elo k. (das ist jetzt vollständig, fertig, auch iron.: das genügt, das hat noch gefehlt) — e kompletten Idiot — das k. falsch (Ton 1, vollständig verkehrt) — en as k. verréckt — en as k. gaga (ist vollständig kindisch geworden) — eng k. Null — dazu: complètement, komplettemang.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut