LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Kortes bis Adamskostume (Bd. 2, Sp. 445a bis 446a)
 
Kortes (Ton 1) ON.: Courtil (Dorf in der belgischen Provinz Luxemburg).
 
Corvée (wie frz.), Korwi (beide Ton 1) F. (Wiltz und Umgebung auch M.): 1) «mühevolle, lästige Arbeit, verdrießlicher Gang» — wat eng C. — déi C. maachen ech och alt nach — 't as e schéine K. (Wiltz) — cf. Krauecht; 2) «Hantierung im Haushalt» — de Mann mecht de K., wann d'Fra geleën as (wenn sie bettlägerig ist); 3) «niedere Arbeiten, die von sämtlichen Soldaten abwechselnd, oder von einzelnen als Strafe ausgeführt werden»; 4) «die mit der C. betrauten Soldaten» — d'C. eraus!
 
Korwi (lok. Schüttringen) M.: «dienstwilliger Gehilfe».
 
Kos, Kosi s. Constant.
 
Kosak (Ton 2, Echt. Ton 1) M.: 1) früher allgemein für «russischer Soldat» (bes. zur Zeit Napoleons I.); 2) «strammes, energisches Weib».
 
Kosanen: Gassen- und Hausname in Echternach.
 
Koschenell M.: «Koschenille» (rote Schildlaus — Coccus cacti — sowie daraus bereiteter roter Farbstoff).
 
koscher, kooscher s. kauscher.
 
Koschmar (Ton 1), Cauchemar (wie frz., doch Ton 1) M.: «Alpdruck, Angsttraum» — meist in übertr. Bedeutung: deen Examen as de rengste K. — dat Déngschtmeedchen as eise C. — wär ech dach dees C. lass (ein unangenehmes Vorhaben).
 
Koscht s. Kuuscht.
 
Koschter (Osten, Nösl. Koster) M.: «Küster» — e schmunzt wéi e K., deen op d'Kiirmes gät — wann et reent op de Paschtouer, dann drëpst et op de K. (wenn ein Höherer etwas verdient, fällt auch für den kleinen Mann etwas ab) — ech wäärt dech léieren, an d'Kiirch houschten (fuurzen) ze goen, ouni de K. ze froen (misch dich nicht in fremde Angelegenheiten) — e brave Mann helleft wou e kann, sot de K., du huet en dem Kiirchendéif d'Leeder ugehalen — 't as näischt iwer e Geschäft, sot de K., lo sin ech nëmme K., ech hun awer alt mäi Geliichs fir näischt (er hat die Kerzen in der Kirche gestohlen) — mir man esou eise K. (wir verrichten unsere häuslichen Kleinarbeiten selbst) — Kinderreime: Pater noster/schlo de K./hannert d'Ouer/datt e fléit bis an de Kouer (datt e mengt e wär de Paschtouer) — Pater noster/den Här schléit de K./de K. schléit d'Kou/déi dät den Aasch op an zou — Pater noster/schiele K.
 
Koschterei F.: 1) «Stelle des Küsters»; 2) «Hantierung im Haushalt».
 
Koschterkätt (lok. Westen) N.: «Kind, das seine Spielsachen (Puppen) überall hinlegt» — s. Koschterer.
 
koschteren intr. V.: 1) «nebensächliche Arbeiten im Haushalt verrichten» — doheem hampischen a k. (herumbasteln) — dazu die Abl.: Gekoschters N: «andauerndes Herumbasteln.» — s. knoschteren; 2) «herumschnüffeln» — wat koschters de do? — dorëmmer k. a moschteren — dazu die Abl.: Gekoschters, Gekoschperes N.: «heimliches Getue» — wat as dat fir e Gekoschters a Gemoschters?
 
Koschterer M.: «jemand, der gerne nebensächliche Arbeiten verrichtet» — dafür auch Koschtermates, Koschtertinnes u. ä.
 
Cause (wie frz.) F.: 1) «Rechtshandel, Prozeß» — en huet vill Causen ze plädéieren — e vertrëtt deem seng C. — 't as en Affekot ouni C. (ohne Praxis); 2) «Anliegen» — e plädéiert ëmmer d'C. vun deenen aarme Kanner (tritt für sie ein).
 
kosen I intr. V.: «plaudern» — cf. Causette.
 
kosen II trans. V. (selten): «auswählen» — wann än dat allerschlechtst wëllt k. — cf. hd. kiesen.
 
Koséng, Kosing (Südw.), Cousin (wie frz., doch Ton 1) — letzteres im Nösl. ausschließlich gebraucht, sonst sporadischer statt der gängigen, an erster Stelle genannten Formen — M.: 1) «Vetter» — K. Schläifstän (vertraute Anrede) — K. hier, K. hin, bleif mer vum Kiischtebam erof (laß meine Frau in Ruhe) — dazu: klenge K.: eigtl. «Kind von Geschwisterkindern», allgem.: «weitläufiger Verwandter letzten Grades, der noch zur Familie gerechnet wird» — 't as nach e klenge K.; 2) a. «Moskito» (Stechmücke)b. «Pferdebremse» (z. B. in Küntzig) — dafür meist Beel s. d.
 
Koséngesch (Ton 1) F.: «Base» — meist spaßh. od. iron. statt des gängigen Cousine (s. d.). — en huet der Koséngeschen nawell vill (ist befreundet mit vielen Mädchen).
 
Causerie (wie frz.) F.: «Plauderei» (zwangloser, öffentlicher Vortrag).
 
Causette (wie frz., doch Ton 1, Dim. Causettchen, Pl. Causettercher) F.: [Bd. 2, S. 446] «Plausch, Plauderstündchen» — en huet mer d'C. gehalen — se haten sou eng kleng Causettche matenän — frz. causette — cf. Kall, kosen I.
 
Causeuse (wie frz., doch Ton 1) F.: «Art Kanapee».
 
Kosmetik (Ton 2) F.: 1) «Schönheitspflege»; 2) «Salbe für Schönheitspflege»; 3) M.: «Haarpomade in Stäbchenform» (veraltet) — schmir der K. op d'Hor, dann halen se.
 
kosper (Osten) Adj.: «seltsam, köstlich» — déi as k. (die Geschichte).
 
Cosse (wie frz.) F.: «Schote».
 
kosselen intr. V.: «herumhantieren» — dazu die Abl.: Kosseler M., Kosselesch F.: «jemand, der sich gern mit Kleinarbeiten abgibt» — s. knéchelen, k(n)oschteren.
 
Kossong, Cosson (wie frz., doch Ton 1, Pl. Kossongen, Kossénger) M.: «fahrender Händler», bes. im Süden und Südosten des Landes, der in den Dörfern Waren verkauft, z. B. Lyoner Schals, und dort Butter, Eier, Hähnchen und sonstige Landesprodukte aufkauft und in der Stadt absetzt — Himlénger Kossongen (nach dem Lothringer Dorf Himlingen südlich Mondorf).
 
Costume (wie frz., Ton 1 oder 2), Kostim (SW., Ton 2), entstellt Kostill, spaßh. Kastilljen M.: «Herrenanzug» — dazu die Zussetz.: (am) Adamskostume M.: «potzpudelnackt» — für C. auch: Montur, Montéierong, Wot, Complet s. d.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut