LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Koul bis Krabbaasch (Bd. 2, Sp. 449a bis 451a)
 
Koul (Pl. Kéil, Echt. Kull, Pl. Kill) M.: 1) Kollektivname, der verschiedenen Arten u. Varianten der Gattung «Kohl» (Brassica) bezeichnet, u. zwar A) Brassica oleracea L. — dazu die Varietäten: a. Schlappmous s. d., Var.: Wanterkabes s. d.; b. Kolraf s. d. sub 2; c. Brockelcher s. d.; d. Zawuerjer(kil) s. d.; e. Kabes s. d.; f. Chou-fleur s. d.; B) Brassica Rapa L.: Ripp s. d.; C) Brassica Napus L. a. s. Kolraf sub 1; b. s. Kolsa, Var.: Wanterkoul, Summerkoul s. d.; D) Brassica nigra: s. Moschtert; 2) «Kohlsetzling» — s. Kéil — Echt.: gréin wi Kull, dafür auch kullgréin — aus Kill gët Kabes, aus Kanner Leit.
 
Koul- / koul- -gréng Adj.: «grün wie Kohl»; -som M.: «Samen des Winterraps»; -stronk M.: «entblätterter Kohlstengel»; -uelech s. Kolsa-uelech.
 
Koun, Kounert, Kounes, Kouni s. Konrod.
 
Koup (Pl. Kéip, Dim. Kéipchen s. d., Osten u. Nösl. Kupp, Pl. Kipp, Dim. Kippchen) M.: 1) «Haufen nebenund übereinander liegender Dinge» — e K. Steng, Sand, Gromperen — spaßh. zu Kindern in einer Erzählung: an du koum laang näischt méi, an du koum e K. Steng . . . — d'Mauer as an e K. getrollt (ist eingestürzt) — übertr. hien as op ämol an e K. getrollt (in Ohnmacht) — seng Kanner schaffen nëmmen op de K. (sie arbeiten und sparen, vergrößern ihr Kapital und geben kaum etwas vom Gewinn aus) — hie plot sech vill an d'gët näischt op de K. (trotz seiner vielen Arbeit bringt er es zu nichts) — op de K.! (Aufforderung des Ausrufers bei einer Versteigerung, um ein höheres Angebot zu erzielen) — mengs de mer hätten et op de Kéip leien? (scil. Geld) — elo as näs alles iwer de K. gaangen (ist nicht geglückt) — 't leit alles um K. (ist vereitelt worden) — dazu die Zussetz.: Fruuchtkoup, Gromperekoup, Häkoup, Säjomëssekoup, Stréikoup, Mauleskoup — im besond. a. «Getreide- oder Heustapel in der Scheune» — ech gin op de K. (beim Abladen, im Gegensatz zum Platz auf dem Wagen) — 't as schon e gutt Lach am K. (der Heustapel hat schon stark abgenommen); b. «Strohstapel auf dem Felde» — d'Stréi op de K. féieren; c. bei Holzversteigerungen: «Los kleineren Holzes, das größtenteils zu Faschinen verarbeitet wurde» — dafür auch Raf, Schla s. d.; d. «Komposthaufen im Garten»; 2) in der Bed. «viel, sehr viel» — dat kascht e ganze K. Suen (viel Geld) — e K. Geld — ech hun e K. Aarbecht, ech gesinn nët driwer ewech — si hun e K. Kanner — das senger Éier kä grousse K. — e K. (eine Summe von tausend Franken — Wb 06 — veraltet); 3) «Schar lebender Wesen» — si stoungen op engem K. zesummen (auf einem Haufen) — in der Militärspr.: «Truppe» — bréng mer de K. mol un d'Wibbelen (gib das Marschkommando, so daß die angetretene Truppe den Schritt aufnimmt); 4) «Garbenstand auf dem Felde» — se setzen d'Fruucht op Kéip — d'Fruucht stät schon op Kéip — s. Kaascht; 5) «Menschenkot» — en huet em en décke K. vrun d'Hausdir gedréit — da maach schéin e (klenge) K. (Ammenspr. s. Kéipchen) — der Däiwel mecht ni op e klenge K. (s. sub Däiwel) — dazu lok. Wiltz: koupen intr. V.: «kacken» (Kinderspr.) — ech gi k. (schamhaft für: ech gin e K. maachen).
 
kouzen intr. V.: «nach der Kuh riechen» — d'Mëllech kouzt — säi Gezei huet gekouzt, 't war bal nët méi ze häärden (nicht zum Aushalten). [Bd. 2, S. 450]
 
Covercoat (wie engl.) M.: 1) «glatter Wollstoff»; 2) «Mantel aus diesem Stoff».
 
Cowboy (wie engl.) M.: 1) «amerikanischer Rinderhirt» — mer hu C. gespillt (sagen die Kinder) — dazu die Zussetz.: Cowboysbox F.: «Hose, ähnlich der, die die Cowboys tragen» — Cowboysfilm M.: «Film, in dem die Cowboys die Hauptrolle spielen» — Cowboyshutt M.: «breitkrämpiger Hut» — Cowboyskostüm M.: «Anzug des Cowboy»; 2) «Kinderanzug, ähnlich dem der Cowboys» — Mama, ech hät gären e C. vum Niklees-chen.
 
Cowper (wie engl.) M.: «Winderhitzer» (beim Hochofen).
 
Koz I M.: 1) «Rotz, verhärteter Nasenschleim» — s. Kauz II; 2) «verkohlte Kruste am Kerzen- und Lampendocht» — de K. ofpëtzen — verbrenn der d'Fangeren nët un dem gliddege K. (an der glühenden Dochtkruste) — dafür auch Kuel s. d. sub 2, lok. Simmern: Batz — auch Käerzekoz; 3) «fadenförmige Verfärbung in der Kartoffel» (wird bei sorgfältigem Schälen mit dem Messer herausgebohrt).
 
Koz II (lok. Kus, Kutz) M.: 1) s. Kauz I sub 2; 2) (lok. Eischen) s. Kauz I sub 3.
 
Koz III M.: «Hummel» (Heffingen, Mersch).
 
Kozefréisser, Kozefrësser M.: «jemand der Kozen (s. Koz I sub 1) ißt» (auch: wer in der Nase herumbohrt) — allgem. Schimpfwort — ähnlich Kozejhang M. s. Kozert.
 
kozeg Adj.: «rotzig».
 
kozen intr. V.: «die Kozen (s. Koz I sub 1) aus der Nase entfernen».
 
Kozert M.: «jemand, der die Gewohnheit hat, mit den Fingern in der Nase zu bohren».
 
Kraach (krA:x) M.: «Schall, Krachen» — 't gouf op eng Kéier e schwéiere K. — dafür häufiger Kraachert s. d. — neuerdings auch Krach — Zussetz.: Donnerkraach M.: «Donnerschlag» — hie mecht aus engem Fuurz en D. (er übertreibt gerne).
 
kraachen (krA:xən, Nösl. krA:çən) trans. (auch häufig unpers.) V.: 1) «ein krachendes Geräusch von sich geben» — de Foussbuedem (den Donner, d'Minn, de Schotz) kraacht — 't huet schéi gekraacht gëschter Owend (von einem Gewitter) — wéi d'Stä zesummegetrollt as, huet et gekraacht, datt d'Fënstere gerabbelt hun (als das Baugerüst zusammenfiel) — d'Kazekäpp hun hiirt Määscht an hiirt Bescht gekraacht — d'Box kraacht em an den Néit, wann en sech béckt (kracht in den Nähten) — 't kraacht an der Box (bei abgehenden lauten Bauchwinden) — spaßh.: so emol aacht, wenn der andere dann aacht gesagt hat, antwortet man: du hues an d'Box gekraacht (cf. honnert sub 1) — kraache Karen s. Kar I sub 1 — Kinderreim s. Bréck I sub 1 — übertr.: si sin no um K. (stehen vor dem Ruin); 2) «schmetternd werfen, schmeißen unter Vollführung von Lärm» — eng Dir zou k. — kraach deen Dreck baussent d'Dir; 3) a. «knallen» (mit der Peitsche) — mat der Baatsch k. (s. klaken); b. «sich durch Knallen erbetteln» — Folkl.: Kuche, Fluede k. — Hütejungen vollführten am zweiten Kirmestag eine lärmende Knallerei mit ihren Peitschen, um sich für Kirmesgaben (Kuchen, Fladen) in Erinnerung zu bringen (bes. im Kayltal); 4) «eine Ohrfeige versetzen» — ech hun em der e puer gudder (säfteger) gekraacht — elo kraacht et gleich; 5) in versch. übtr. Bed.: se schaffen, datt d'Schwaart kraacht — se hun e puer Fläsche gekraacht (haben mehrere Flaschen ausgestochen — s. krächen sub 2) — en huet em eng Véier duer gekraacht (eine ungenügende Nummer eingeschrieben) — de laange Rack k. (das geistliche Gewand ablegen) — mer wëssen nach nët, ob mer deen an d'Schoule kraachen (abschätzig: wenn ein Junge sich als ungelehrig fürs Handwerk oder für die Landwirtschaft erweist) — ähnlich: wann dee Bouf sech nët mecht, da kraachen ech en an eng Hotel (als Lehrling) — Abl.: Gekraachs N.: «Kracherei» — 't war e G., si hun d'ganz Duerf rebellesch gemaach.
 
Kraachblumm F.: «aufgeblasenes Leimkraut» (Silene inflata).
 
Kraachkraut N.: s. das vorige.
 
Kraachmandel F.: «Krachmandel».
 
Kraachert M.: «krachendes Geräusch».
 
Kraaft (Pl. Kräften) F.: 1) «Kraft» — mat aller K. — da weiss emol deng K. — op déi K. (déi Force s. d.) hin, kënne mer een huelen — e kënnt ganz vun de Kräften (wird immer schwächer) — en as erëm zu (de) Kräfte komm — Zussetz.: Päärdskraaft s. d.; 2) «Gültigkeit» — d'Gesetz trëtt haut a K.; 3) «Arbeitskraft» — mer hun eng nei K. kritt; 4) «Nährwert» — dat huet keng K. a kee (a keng) Saaft — ouni Saaft a K. (auch übertr.: z. B. von einem Buch, einer [Bd. 2, S. 451] Rede, einem Kunstwerk, einem Charakter); 5) «Kraftstrom» — meist dafür Kraaftstroum.
 
Kraaftstéck N.: «Kraftstück».
 
kraanzeg (Wb 06) Adj.: «stutzerhaft» — cf. Kran II.
 
Krabaatsch, krabaatscheleg s. Karbaatsch, karbaatscheleg.
 
Krabaz M.: «Eigensinn, Rechthaberei».
 
krabazeg (Echt. kräbazig — beide Ton 2), krabezeg (Ton 1) Adj.: «eigensinnig» — dafür auch kabriouleg s. Gab(be)rioul — cf. kazeg — sou e krabazegt Geschir (von eigensinnigen Kindern).
 
Krabbaasch (= Krabb-aasch, Ton 1) M.: 1) «kleines, unruhiges Kind» — wann s de dech nët schécks, du K. do, da kriss d'eng hannert d'Oueren — s. Krabbelschass; 2) «unterentwickelter Mensch» — s. Krappert.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut