LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Quittong bis Kunn (Bd. 2, Sp. 483b bis 485a)
 
Quittong s. Quittance.
 
Kujenat F.: «Plackerei» — frz. couillonnade — wat as dat eng K. fir de Kanner hir Aufgaben all Owes hellefen ze maachen.
 
kujenéieren (kujhenéieren, kujhinéieren) trans./refl. V.: «quälen, plagen» — frz. couillonner — e kujenéiert än op all Manéieren — e kujenéiert säi Kniecht bis op d'Blutt — ech hu mech un der Aarbecht zu Doud kujenéiert — dat kujenéiert mech (macht mir Sorge, kümmert mich, auch: ärgert mich, regt mich auf).
 
Kujhel, Kujhelmujhel M.: «unredliches Vorgehen beim Handel um den Gegenpartner zu übervorteilen» — Kujhel a Musch (gleiche Bedeutung).
 
Kujong, Kujhong, Couillon (wie frz., doch Ton 1) M.: 1) «feiger Mensch» — da wëll ech K. hääschen (Beteuerung); [Bd. 2, S. 484] 2) «Tölpel, Idiot»; 3) Art Kartenspiel — bei diesem Spiel singen die Gegenspieler, wenn der Trompmécher (s. d.) keinen Stich erhält: der Herr von Falkenstein hat all sein Geld verjuppt, juppt, juppt — dafür auch Kujongsspill N. — s. Mitten.
 
kujongzeg Adj.: «charakterlos, memmenhaft».
 
Kulang M.: 1) «Dachrinne» — d'Kulange si gelaf (es hat stark geregnet) — de K. as verstoppt — meng Nues drëppst wéi e K. (vom Schnupfen); 2) «Gosse» — en huet erausgesin wéi wann en sech am K. gewänzelt hätt; 3) «rinnenartiger Teil an Kleidungsstücken» (z. B. Umschlag an der Hose, Hutkrempe); 4) s. Coulant.
 
Kulangs- -hues M.: «Dachhase» (Katze als Hasenpfeffer zubereitet) — zu Kulang 1; -schësser M.: 1) «jemand, der seine Notdurft in die Straßengosse verrichtet»; 2) «schüchterner Mensch»; -schotz M.: «schiefe Mine» (Bergbau).
 
kulant Adj.: 1) «entgegenkommend» (in geschäftlichen Dingen); 2) «geläufig» — s. kurant sub 2.
 
Coulant (wie frz., doch Ton 1), Kulang M.: «Schieber» (z. B. am Pferdezaum, am Regenschirm).
 
Coulée (wie frz., doch Ton 1), Kuli F.: 1) «Abstich des Roheisens aus dem Hochofen» — wa C. op der Schmelz as, da gët den Himmel rout; 2) «das abgestochene Roheisen selbst».
 
Couleur (wie frz., doch Ton 1) F.: Art. Kartenspiel — dazu die Zussetz. Couleuräss M.: «Karo-Ass» — s. Mënsch — cf. trijhaken.
 
kulëren (Ton 2) intr. V.: «Couleur spielen».
 
Kuli M.: 1) «Arbeiter, Angestellter, der ausgenutzt wird» — ech sin nët däi K.; 2) «gemeiner Kerl» — sou e K.
 
Kulipater M.: Art Kinderspiel — besteht im Umwerfen eines größeren Steines, auf dem andre Steine aufgeschichtet sind.
 
Coulisse (wie frz., doch Ton 1, Pl. Kulissen) F.: 1) «Steuerungsteil an Maschinen» — mer mussen eng nei C. un de Schwengel maachen; 2) «Schiebewand auf der Bühne» — übtr. hanner de Kulissen (heimlich) — wann än hanner d'Kulisse kënnt gesin (wenn man einen Einblick in die geheimen Machenschaften hätte); 3) «Werkzeug zum Polieren des Sohlenprofils» (Schusterspr.).
 
Kulissendësch (Ton 1 oder 2) M.: «Ausziehtisch».
 
Kulisseschlëssel M.: «Handwerksgerät des Schusters, Försters».
 
Couloir (wie frz., doch Ton 1) M.: «Lauf-, Verbindungsgang» (bes. in Eisenbahnwagen).
 
Kultivater (Ton 3) M.: s. Extirpateur (lok. Alzingen).
 
Kummer (Kuemer, Koamer, Kaomer (Esch-Alz.), Kamer, Dim. Kimmerchen, Kemerchen) F.: «Kammer» (meist für Schlafzimmer gebraucht) — d'K. maachen (ordnen) — en as bei ons op der K. (Mieter des Zimmers) — ech gin op meng K. (in mein Schlafzimmer) — menger Mamm hir K. (Schlafzimmer meiner Mutter) — Zussetz.: Ädemskummer (s. d.), Buedkummer (s. d.), Flääschkummer (Fleischzimmer), Fruuchtkummer (s. d.), Kichekummer (Raum neben der Küche, dient zum Aufbewahren von Speisen, Hausgeräten u. ä.), Masardskummer (Dachzimmer), Medercheskummer (Moodskummer (Zimmer für Hausangestellte) — Rompelkummer (s. d.), Speckkummer (-kimmerchen — s. d.), déi viischt, déi hënnescht K. (Vorder-, Hinterzimmer).
 
Kummerdénger M.: «Kammerdiener» — e war K. beim Prënz Hari.
 
Kummermeedchen N.: «Zimmermädchen, Zofe» (in herrschaftlichen Häusern und Hotels) — im Gegensatz zu Mod s. d. — Zussetz.: Kéistallskummermeedchen N.: «Mädchen aus dem Dorf, das bei der Hochzeit als Aushelferin die Arbeiten im Stall besorgte und an den abendlichen Veranstaltungen teilnahm».
 
kummeren refl. V.: «in wilder Ehe leben» — si si gekummert a maache grad wéi wann se bestued wären — Abl.: Gekoamers (lok. Echt.).
 
Kundel I, Kondel, Kuendel, Kaandel, Koandel (Echt.) M.: «Dachrinne, Dachtraufe» — 't huet esou gereent, d'Kundelen hun d'Waasser nët méi gepackt (nët méi ofgeholl) — dafür auch Kulang s. d. sub 1.
 
Kundel II F.: «Eisenkette zum Anstricken des Viehs, Riemen mit Querholz am Hals des Viehs» — übtr.: erëm an d'K. kommen (die gewöhnliche Arbeit wieder aufnehmen).
 
Kundel III F.: «Schmucksache in Form eines Anhängels mit Glöckchen».
 
kundelen intr. V.: «regnen» — lauschter mol wéi dat kundelt — übtr.: 't huet gekrasch, d'Tréine sin [Bd. 2, S. 485] em d'Baken erof gekundelt — d'Nues kundelt em (bei starkem Schnupfen).
 
Kundelkraut N.: «Quendel, Thymian» (Thymus serpyllum).
 
Kundelrecht N.: «Nutzungsrecht für den Wasserablauf» — s. Iwerlaf.
 
Kunef, Kunnef, Kunwel s. Konef, Kundel II.
 
Kunn M.: «Spinat» (lok. Luxemburg-Stadt) — s. Päinetsch.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut