LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Lamp bis Landreen (Bd. 3, Sp. 10b bis 12a)
 
Lamp (Dim. Lämpchen — s. d.) F.: «Petroleumlampe» — dafür auch Luucht (s. d.) — cf. Känki, Pëtrolsluucht — d'éiweg L. (die ewige Lampe in katholischen Kirchen — s. dazu Ampel — sub 2). [Bd. 3, S. 11]
 
Lampe- -botzer(t) M.: «Lampenputzer» — s. Lampist sub 1); -féiwer N.: «Lampenfieber»; -glas N.: «Lampenglas» — cf. Känkisglas; -kuel M.: «verkohltes Ende des Dochtes» — cf. Wollef. -wick F.: «Lampendocht».
 
Lampéch ON.: «Limpach» — Gem. Reckingen (Mess), Kant. Esch-Alz. — 467.
 
Lampelbrouder (Untersauer) M.: «scheinheiliger Dorfbewohner» (ursprünglich Anhänger einer Sekte von De-istenbauern).
 
Lamper(s)bierg, Lampertsbierg ON. «Limpertsberg» (Name eines Teiles von Luxemburg-Stadt) — e wunnt um L. dafür auch einfach: um Bierg — de Lampertsbierger Tram, Autobus, déi Lampertsbierger Kirech.
 
Lamper(t)srief F.: «Nöthal» — s. Lammeter.
 
Lampert 1) (Nösl. Var.) männlicher Vorname «Lambertus» — s. Lambertes; 2) «Name des Hasen im Renert» (Rod.).
 
Lampist M.: 1) «Laternenputzer, Laternenwächter» (Eisenbahnerspr.); 2) F.: «Lampenraum» (Eisenbahn) — e schafft an der L. — dafür meist: Lampisterie (s. d.); 3) übtr.: «kleiner, bescheidener Arbeiter oder Beamter» — 't as ëmmer de L., deen dru gläwe muss (ihm wird immer die Verantwortung aufgebürdet).
 
Lampisterie F.: «Lampenraum» (Eienbahnerspr.).
 
Lampro(a)ër, Lamproja, Lamprojon, Lampruën (Ton 2) F.: «Lamprete» (frz. lamproie) — s. Lambretten-éil.
 
lacéieren trans./refl. Verb.: 1) «in Gang, in Mode bringen» (frz. lancer) — si hun déi nei Autosmark, deen neie Moud lacéiërt — en huet do e Wuert lacéiërt, dat mer schlecht gefall huet — en huet sech lacéiërt (hat sich, etwa durch kühne Ideen, bekannt gemacht) — en huet de Won lacéiërt, fir besser de Bierg erop ze kommen (das Auto in Schwung gebracht, um die Steigung besser zu überwinden) — en as lacéiërt (er ist in Schwung); 2) übtr.: «zum Erfolg bringen» — en as lacéiërt gin.
 
Land N.: 1) a. «Stück Feld, Ackerland, Länderei» — en huet e puer Këppe L. — du hues däi Stéck L. ze bëlleg iw(w)ergoë looss(t) — en huet L. a Sand (ist begütert) Ggs. en huet kä L. a kä Sand (hat gar keinen Grundbesitz) — si hu méi L. wéi Sotfruucht (es fehlt nicht an Ackerland, jedoch am Saatgut, am Beackern) — en huet d'L. zum haalwen iw(w)erholl (s. hal(l)ef sub 1)) — en huet dat L. schon zënter Joëre méisseg do leien — en huet e Gesiicht wéi e Muerge L. (so breit) — Zussetz. Aker-, Grompre-, Häd-, Nei-, Schwemm-, Wiseland (s. d.); b. «elterliches Erbteil an Ländereien» — de Monni aus der Stad huet nach all säi L. — en huet näischt vu séngem L. verkaaft; 2) «Festland» (im Ggs. zum Wasser) — e léisst Gottes Waasser iw(w)er Gottes L. lafen — zéi den Aachen u L. (an Land) — en as um dréche L. (ist schuldenfrei) — ech hun en u L. gehalen (habe ihm Einhalt geboten - Ga); 3) «Bodenart» — suppegt L. — rout Schwemmland; 4) «dörfliche Gegend» (im Gegensatz zur Stadt) — e wunnt um L. — se sin op d'L. geplënnert — mer goungen iw(w)er L. — e Jong vum L.; 5) «Staat, abgegrenztes Gebiet, Heimat» (Pl. Länner, Dim. Län(d)chen (s. d.)) — en huet d'L. verlooss — sou Kärele sollten des Landes (des Lanns) verwise gin — wat as Neies zou L.? — en as erëm zu L. — all L. säi Véi (gegen Einwanderungstendenzen) — dee soll sech e L. voll schummen — en as d'ganz L. ausgelaf, fir zou séngem ze kommen (um ein günstiges Geschäft abschließen zu können, auch: um ein Mädchen zum Heiraten ausfindig zu machen) — d'L. as kleng (um zu betonen, daß hier jeder jeden kennt) — lo as et gedoën an alle Länner (das ist das Ende) — Spw. eng éierlech Hand (s. d. sub 1) geet duurch d'Land — d'hellegt L. (Palästina) — Zussetz. Aus-, Dapp- (s. d.), Eng(e)- (s. d.), Flapp-, Gutt- (s. d.), Hämechts- (s. d.), Nidder- (s. d.), Peffer-, Pommer-, Preise-, Wald-, Welschland (s. d.), Nopeschlänner — cf. Lännereien.
 
Land- / land- -äer Plur. tant.: «Landeier» (Ggs. Eier aus einer Hühnerzuchtanstalt); -botter M. u. N.: «Landbutter»; -verloossen Adj. in der Ra.: landa gottverloossen (jeder Hilfe bar); -fräsch M.: «brauner Grasfrosch» (Rana esculenta). -fridden M.: «Landfrieden» — ëm Landfridds Wëll (um des lieben Friedens willen) — 't as dem L. nët ze trauen (die Sache ist bedroht und unsicher); -gebrauch M.: «Landessitte»; -geschrä N. — s. d. f.; [Bd. 3, S. 12] -gespréich, -gespriech N.: «Landesgespräch» — séng Opfouer as L.; -gutt N.: «Landgut»; -haus N.: «Landhaus»; -kaart (Ton 2) F.: «Landkarte» — hie mécht all séng Rese mam Fanger op der L.; -kutsch F.: «Postkutsche»; -läfeg Adj.: «landläufig»; -läfer M.: 1) «öffentlicher Landbote» (veraltet); 2) a. «verlotterter Mensch»; b. «Landstreicher» (Mosel) — d'L. si Fatzbeidelen a Klentschendrécker(ten); -leit Plur. tant.: «Leute vom Lande»; -liewen N.: «Landleben»; -loft F.: «Landluft»; -miesser M.: «Landmesser» — dafür auch Fortschreiwer, Geometer (s. d.); -plo F.: «Landplage» — esou e Mënsch as eng richteg L.; -puecht F.: «Landpacht» — Mäertesdag gët d'L. bezuelt; -rass F.: «Landrasse» (einheimische Viehrasse); -recht N.: 1) «Ausbeutungsrecht» (z. B. in Steingruben — im Ösling dauerte das L. in den Lohhecken noch einige Jahre nach der Abrindung); 2) «Rente für das Ausbeutungsrecht» — ech muss d'L. nach bezuelen — hie brécht Steng, e freet emol nët nom L.; 3) «Vorderteil des Pfluges»; -reen, -reenchen (Ton 2) M.: «Dauerregen»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut