LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Latäin, Latein bis Laum (Bd. 3, Sp. 18a bis 19b)
 
Latäin, Latein (Nösl. Laténg) N.: «Latein» — e stodéiert L. — eise Mätti weess L., 't as schweinzeg, sot d'Bauerefrächen (lok. Echt.) — 't as eppes, dat kann än nët emol op L. soën (so erhaben, so großartig ist es) — lo sin ech mat méngem L. zu Enn (am Ende meiner Weisheit) — dazu die Zussetz.: Fëscher-, Jeër-, Kiche-Kiirchelatäin (s. d.).
 
latäineschnur in der veralteten Verbdg.: l. Aubergën (obεrʒən) (Pfarrhäuser, in denen man leicht als Gast aufgenommen wird, ohne Entgeld) — e geet de latäineschen Aubergën no — (vun engem Paschtouer zum anere, fir gutt opgewaart ze kréien) — s. laténgesch und Auberge.
 
laténgesch Adj.: «lateinisch» — e laténgescht Buch — mer haten haut eng l. Versioun — substantiv. (veraltet) — en huet eng Datz (s. d.) am Laténgeschen.
 
latent Adj. wie hd. — eng l. Krankhät (eine verborgene, noch nicht zum Ausbruch gekommene Krankheit).
 
Laternei (lokal) F.: «Mutterschwein mit zwölf Ferkeln».
 
latine (wie frz., in weibl. Form) Adj.: «lateinisch» — section latine — en as op l. (er besucht die klassische Abteilung).
 
Latsch F.: 1) «schlaffe, energielose Person» — s. Lutsch sub 4); 2) «Erdboden, wenn er durch Frost und Regen aufgeweicht ist».
 
Latschen Pl. F.: 1) «Pantoffeln»; 2) (verächtl.) «leichte Sommerschuhe» — wéi kanns de an esou L. goën; 3) s. Laatschen sub 2).
 
latscheg Adj.: 1) «durch Frost und Regen aufgeweicht» (vom Erdboden) —am Fréijor as de Buedem l., e pecht un, 't kann een nët dra schaffen; 2) «überweich gekocht, wasserhaltig» — de Kabes as l., wann nach zevill Waasser dran as; 3) «schlaff, schleppend» (vom Gang) — e kënnt esou l. dohier; 4) «unfrisch, welk» — d'Zalot as l.
 
Latten s. Lat.
 
Latterfaass (Ösling), auch das Dim. -fäss(ch)en N.: «Köcher der Mäher» — dafür ebendort Latterhar (weil er aus einem Kuhhorn besteht) — im Gutland gilt dafür Kächer (s. d. sub I 1).
 
Latz F.: 1) a. «Schnuller»; b. «Tabakpfeife» (verächtlich, besonders von der Tonpfeife, deren Mundstück mit Zwirn umwickelt ist zum besseren Festhalten im zahnlosen Mund, lok. auch Lutsch s. d. sub 3) — deen huet d'L. vu mures bis owes an der Maul; 2) «Schmutzkruste, auch besudelte Stelle an Kleidern» — fréier haten d'Bouwen esou Latzen un den Ärem vum Paltong, well se ëmmer d'Nues drun ofgewëscht hun — cf. Laz sub 1).
 
Latz- -beidel, -brudder, -heng (u. ä.) M.: «liederlicher, leichtsinniger Mensch»; -dar M.: «falscher, niederträchtiger Kerl». [Bd. 3, S. 19]
 
latzeg Adj.: 1) «hinterhältig, niederträchtig» — du latzegen Hond do!; 2) «äußerst unangenehm, ekelhaft» — mer sin do an eng l. Situatioun erageroden — se hun an der Kompositioun eng l. Fro gestallt kritt (mit der Nebenbedeutung, daß es sich um eine hinterhältige Falle handelt) — wat e latzegt Wieder!; 3) «vernachlässigt, unsauber» (Ga) — cf. lazeg.
 
Latzegkät, -keet F.: «Hinterhältigkeit».
 
latzen intr. Verb.: «lutschen» (trivial) — da kanns de um Fanger l. (dann hast du das Nachsehen) — cf. lutschen.
 
Latzert M.: 1) «niederträchtiger, hinterhältiger Mensch»; 2) «Mensch, der durch sein Aussehen, seine vernachlässigte Kleidung Ekel erregt».
 
Latzof (lok.) M. und F.: 1) «Rest abgestandenen Weines»; 2) «Minderwertiges».
 
lau (Echt. la-u, Wasserb. lOu) Adj.: a. «auftauend, mild» (vom Wetter); b. «lau» — lOu Waasser — cf. woodlech, lokeg.
 
Lau I F. s. La I.
 
Lau II (Esch-Sauer: Loun) F.: «für die Atmung der Fische ins Eis gehauenes Loch» (meist mit einem Strohwisch bezeichnet).
 
Lau III M.: «Döbel» — s. Hasel und Minn.
 
lauden (Part. Präs. gelaut — SW.: lodden, lëdden — gelott, gelëtt, gelaut — Wösl. lagden, lägden — gelackt — Konj. im Nösl. ich lockt — lädden — gelätt — s. PALGEN, Studien Karte Nr. 15) — trans./intr. Verb.: «läuten» — se lauden d'Klacken — se lauden e Pous (s. d.) — d'Klacke l. ze Haf (s. d.) — 't laut fir d'éischt — 't huet (fir) d'zwät gelaut — ech hun et héieren d'zwät lauden — fir wee l. se? (für wen wird die Totenglocke geläutet?) — 't huet fir hie gelaut (er wird sterben) — elo huet et awer gelaut — op eemol laut et anescht (meine Geduld ist zu Ende) — du häls dech dru wéi den Néckel un d'L. (andauerndes Betteln, Bitten) — a! elo laut et anescht bei him (er ist jetzt andrer Meinung) — hie laut un eppes (er deutet an, daß er etwas haben möchte) — hues de schons eppes (eng Kläckelche) l. héieren? (schon etwas über diese geheime Sache gehört?) — wann hien esou domm as fir doran ze l. (so dumm, damit einverstanden zu sein) — all hoan s' an än Hau gelaut (Echt. — alle waren einig) — ech hun nët dra gelaut (habe nicht mitgemacht, war nicht einverstanden) — si lauden d'Sauklack (führen schmutzige Reden) — Scherzrätsel: wuerfer laut et? — Antwort: well s' um Säl zéien — Wortspiel mit lëdden — läuten und lëdden — leiden (s. d.): — ech kann dat nët lëdden — Antwort: da muss d'alt pénken (s. d.) — s. auch die Kinderreime sub klabberen und Klack I.
 
laudenhaart Adv.: «zum Steinerweichen» — in der Ra. l. kräischen.
 
Laudert M.: «Glöckner».
 
Laudes (wie Latein) Plur. tant. — 't as Déngscht mat (ouni) L. (ein Totenamt mit (ohne) Laudes) — s. Doudevesper sub 2).
 
Lauee (lok. Metzert bei Arlon, belg. Prov. Luxemburg) M.: «Müßiggänger, arbeitsscheuer Mensch».
 
Lauer F.: 1) «Lauer, Hinterhalt» (bes. mit Bezug auf Wilderer) — op d'L. goën — e läit op der L., wéi d'Kaz op d'Maus; 2) «Kreis beim Knickerspiel» (innerhalb dessen keiner der Spieler seinen Knicker bringen darf, sonst ist er kräps — s. Kräps).
 
laueren intr. Verb.: 1) «lauern, auf der Lauer sein» (von Jägern); 2) «auf jem., auf eine Gelegenheit warten» — en huet gelauert bis d'Paart opgoung, du war e fort — e lauert nëmmen drop, datt een eng Dommhät seet — en huet nëmme jhust dorop gelauert, fir dech z'erwëschen.
 
Lauer-mann (lok. etwa Consthum) -schëtz M.: «Wilderer» — dafür meist Braconnier (s. d.).
 
Laukes s. Lukas.
 
Lauk(e)s männlicher Vorname «Lukes»; Lauk(e)sdag M.: «St. Lukastag am 18. Oktober».
 
Lauks- (s. a. unter Luks) -maart M.: «Lukasmarkt»; -mass F.: «Messe zu Ehren des hl. Lukas» — Wetterregel: L., Wanter gewass.
 
Laum (lokal) M.: «Schreinerleim» — s. Läim.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut