LWB Luxemburger Wörterbuch
 
lädeg, ledeg bis läffels- (Bd. 3, Sp. 24a bis 26a)
 
lädeg, ledeg (lok. Nösl. léideg) Adj.: 1) «leidig, lästig, widrig» — e lädege Gank — en huet e lädegen Dronk (wird lästig, wenn er getrunken hat) — 't as ä l. fir mat him ëmzegoën, sou en ellenen Dronk huet en — e lädeg(t) Gefill (unangenehm); 2) s. läd sub 2); 3) «verdrießlich» (Nösl.) —ich sen esu léideg.
 
läden, leden (Nösl. léiden) trans. Verb.: «leiten» — e Blanne l. — d' Waasser gët an d'Wise gelät — e muss gelät gi wéi e klengt Kand (von einem alten Mann) — dat Kand as gutt l. (von einem fügsamen Kind) — e Geséngene l. wëllen (einen Sehenden leiten wollen) — e Bam l. — dat huet mech ir gelät (irre geleitet) — än hannert d'Liicht l. (jem. hintergehen) — l. a lenkelen (jem. mit schönen Worten zu etwas bringen) — dazu: Lätbändchen M.: «Gängelband»; Lätnol (Nösl. Léitnol, Lenknol) M.: «Leitnagel» (womit das Vordergestell eines Wagens an die Langwelle befestigt wird).
 
läder, leder, leider Interjekt.: «leider, bedauerlicherweise» — mer hun äis l. nët gesinn (nët fond — nicht getroffen) — l. gët lo aus sénger Mark e Stéckelchen, aus séngem Frang eng Pies (s. d. — bei der Geburt eines zweiten Kindes) — en huet et leider Gottes gemaach an elo as näischt méi ze änneren.
 
Läder, Leder M.: «(der) Leiter» (Wb. 06).
 
Läder, Leder (Nösl. Léider, Bollendorf Lader) F.: 1) «(die) Leiter» — Raa.: dat kafe mer, wa mer emol Suën op enger L. fannen — 't mengt än, du hätts eng L. gefriess (zu jem. der so mager ist, daß man die Rippen zählen kann) — ech hat eng gutt L. (z. B. beim Kirschenpflücken, wenn man auf einer Leiter bequem und viel pflücken konnte) — 't as fir eng L. aus ze klammen (es ist zum Verrücktwerden) — eng laang L. — eng kleng L. — da klamm op d'L. — en as vun der L. erofgetrollt (er fiel von der Leiter herab) — setz emol e Fouss hei bei d'L., datt se nët rutscht (rëtscht) — übtr. en as d'L. (gewöhnlich d'Trap s. d.) eropgefall (von jem., der trotz eines Vergehens oder aus Untauglichkeit sein Amt mit einem einträglicheren, besseren eingetauscht hat) — en huet em d'L. gehalen (eigtl. und übtr.: war ihm beim Aufstieg behilflich) — in mannigfachen Zussetz.: Bam-, Brand-, Daach-, Hénger-, Kiischte-Pompjees-, Stréck-, Usträichesch-, Woläder (s. d.) — cf. of-, opläderen; 2) «Rippenstück vom Schlachtvieh» — e Stéck vun der L.; 3) «Laufmasche» — s. Rëtsch; 4) «Treppe» (zum Schlafzimmer) — lo séier d'L. aus (nun schnell schlafen gehen); — Abl.: Geläders, Gëleders N.: «viele Leitern, verschiedener Größen» — et stoung der e Koup G. virun der Dir, wéi wann se der ze verkafe gehat hätten.
 
Läder-/Leder- -bam M.: «Leiterbaum am Wagen»; -nol M.: «Leitnagel» — s. läden; -sprass M.: 1) «Leitersprosse»; 2) «Holm» (Seitenstange der Leiter); -won M.: «Leiterwagen».
 
Lädung, Ledung, Leitong F.: 1) «Führung» — d'L. vum ganze Wiesen — en huet d'L. vun dëser Anterpris (s. d.) — en huet d'L. vun den Truppen (Mil.); 2) «Vorrichtung zum Fortleiten» — dazu die Zussetz.: Gas-, Haapt-, Niewe-, Tëlëfons-, Waasserlädong (s. d.); 3) übtr.: «Auffassungsvermögen» — in iron. Ausdrücken wie: wat hues du eng laang L. — sëtz de op der L.?
 
lädlech (Nösl. léideg) Adj.: «leidlich, erträglich» — e lädleche Geschmaach (Geroch) — a wéi gät et? Antwort: o, l. genuch — ech hun sou [Bd. 3, S. 25] e lädleche Wéi am Leif (ein wohl erträgliches, aber andauerndes Weh im Leib).
 
läds, leeds Adj.: «Leiden verursachend» — ech hun him kä l. Wuert gin — cf. Läd sub 1).
 
lädstänneg Adj./Adv.: «Abstand nehmend» — en as l. gin (hat abgewehrt) — cf. sub Rauten und Waasser.
 
Läe(n)-/läe(n)- (s. auch die Komposita sub Lä-, Lee-) -blo Adj.: «schieferblau»; -brécher (lok.) M.: «Eidechse» — cf. Ädeler; -buedem M.: «schieferhaltiger Boden»; -daach M.: «Schieferdach»; -decker M.: 1) «Dachdecker, Schieferdecker» — dafür auch lok. Läer (s. d.) — übtr. (spaßh.) d'L. sin do (hämmernde Kopfschmerzen nach einer durchzechten Nacht); 2) «Mauersegler» (Apus apus); -deckeschhummer M.: «Dachhammer der Schieferdecker» — 't brauch een nach kee L. an der Säit hänken ze hu, fir ze saufen (Hinweis auf die angebliche Trunksucht der Schieferdecker); -deckesch-Mëtteg M.: «Mittag um 11.30 Uhr» (wenn die Schornsteine um 12 Uhr rauchen, kann der Dachdecker nicht arbeiten); -deckeschnol N.: «Dachdeckerstift»; -këppert M.: «Schiefergrubenarbeiter»; -stän, -steen M.: «unförmige Schieferplatte» — cf.sub 3.
 
Läer, Leër I M.: s. Läendecker.
 
Lä(e)r, Leër II (Nösl. Läjer, Echt. Leier) M. und N.: 1) «Lager» — im bes. a. «Bettlager» — en huet e laange (kuurze) L. gemaach (war lange, kurze Zeit bettlägerig) — 't as säi leschte L. (seine letzte Krankheit); b. übtr.: «Bettruhe» — ech fannen den Owend kä L. — ech hun hënt e schlechte L. gemaach — wat huet dee vill Läere gehalen an der Keelt, am Reen an am Schnéi (von einem Gewohnheitstrinker, der oft im Freien schläft) — (Pfadfinder-, Militärlager werden mit Camp (wie frz.), ersteres auch mit Camping bezeichnet); c. «Lager des Wildes» — deen nidderträchtege Kärel huet den Hues am L. geschoss; d. «Winterlager der Fische» (Loch im Schlamm der Gewässer, in dem die Fische überwintern) — dazu die Zus.: Doude-, Grompere- (Lagerplatz der Kartoffeln im Keller, lok. z. B. Ehnen, Ettelbrück), Heede-, Kranke-, Nuets-, Rouse-, Wanterläer (s. d.); 2) «Lagerfuge bei Maurerarbeiten»; 3) «Lagerschicht» (in Stein- und Erzvorkommen) — beim Minett (s. d.) unterscheidet man: de roude, de bronge, de groë L. — cf. Lo; 4) «eingebauter Balken als Fenstersturz»; 5) «Maschinenlager» — cf. Lager sub 2; 6) nur M. Pl.: Lä(e)ren: «Lagerbäume im Keller, auf denen die Fässer liegen».
 
lä(e)ren refl. Verb.: «sich lagern» — se hun sech op d'Wis gelä(e)rt.
 
Lä(e)rfaass N.: «Lagerfaß» (Faß, das auf dem Lager bleibt) — cf. Läer sub 6).
 
läf(er)eg Adj.: 1) «flüssig, schmelzend» (von Lebensmitteln, von Dingen, die eigentlich fest sein sollten) — de Kéis, d'Gebääss, de Botter as l. — dat Schmier as l. gin; 2) «brünstig» (von der Hündin) — übtr. e koum do wéi e l. Hond — en as ëm d'Haus geschlach wéi e l. Hond.
 
Läfer, Lefer M.: 1) «Läufer» (der gut laufen kann, bes. als Sport) — den Hari as dem Club säi beschte L. 2) «Bote» — s. Landläfer; 3) (verächtl.) a. «Arbeiter, der den Arbeitsplatz häufig wechselt»; b. «(meist jung) Verheirateter, der hinter andern Frauen her ist»; 4) «junges Schwein, das schon mit der Herde läuft»; 5) a. «Figur im Schachspiel»; b. (Folkl.) «Figur im Amecht-Spiel» (veraltet); 6) «Läuferteppich»; 7) «Peitschenschnur aus Weißleder» — s. sub Gäissel; 8) «dicker Knicker»; 9) «oberer Mühlstein»; 10) «Art Knabenspielzeug» (Ga).
 
Läferchen M. s. Bamläferchen.
 
Läferei, Laferei (Loferei) F.: «Lauferei, Hetze, lästige Gänge» — wat hate mer eng Läferei (Läfereie), bis mer dat an d'Rei kruten — s. Gelääfs.
 
Läfesch F.: 1) «Frauenzimmer, das sich viel herumtreibt» — cf. verlafen; 2) «Magd, die den Dienst häufig wechselt».
 
Läffel (s. LSA Karte Nr. 30) M.: 1) a. «Löffel» (Eß- und Schöpflöffel) — e bläie, en eise, e gëlle, en hëlze, e sëlwer, en zënne L. — e grousse, klenge L. — 't bleift him emol kä L. méi (so arm ist er geworden) — en as mat dem L. ëm de Bräi (erëm) gefuer (hat Umschweife gemacht) — kaum (knaps) hat en de L. aus der Hand (aus dem Monn), du wor e fort (sofort nach dem Essen) — d'Kënnche kritt d'Iesse mam L. (dem Kleinkind wird das Essen mit dem Löffel gereicht) — Ra.: 't huet erëm een de Läffel néier geluegt (wenn die Totenglocke [Bd. 3, S. 26] läutet: es ist jemand gestorben) — Zussetz.: Bräi-, Iess-, Kach-, Kaffis-, Minne-, Schaum-, Schäff-, Schmier-, Schong-, Téi-, Zalote-, Zoppeläffel (s. d.) — (der mündlichen Überlieferung gemäß sollen noch unter Napoleon I. die französischen Soldaten einen Eßlöffel am Hutband getragen haben); b. «Inhalt eines Löffels» (Medizin und Küche) — huel der nach e L. Zopp — ee L. nom Iessen; 2) «Schuhlöffel» — s. Schongläffel; 3) «Ohr des Hasen und des Kaninchens» — spaßh. auf Menschen übtr.: wann s de nët gehéiert hues, wat ech gesot hun, dann donk eng aner Kéier déng Läffele besser op — du kriss eng hanner d'Läffelen (eine Ohrfeige); 4) «Scheuklappe der Pferde» (Süden); 5) «Winkelhaken» (Druckerspr.) — dafür auch Traufel (s. d.); 6) übtr.: «Hand» — d'Läffelen drécken (die Hände drücken beim Abschied).
 
Läffel-/läffel- auch: Läffels-/ läffels-

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut