LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Läiterkessel bis lännen, lannen (Bd. 3, Sp. 28b bis 30a)
 
Läiterkessel M.: «Läuterkessel» (Branntwein).
 
Läitnant, Leitnant M.: «Leutnant» — L., e schéinen Numm, wéineg Gehalt — spaßh.: mäi L. (meine Frau) dafür auch: Doumkapitel, Dragouner, Jhandaarm, Riichter, Chef, Präsident — s. Offizéier. [Bd. 3, S. 29]
 
läiwen, leiwen intr. Verb.: «leiben» — in der Ra. l. a liewen — 't as säi Papp wéi e läift a lieft — cf. leiwen.
 
Läiweskraaft, Leiweskraaft F.: «Leibeskraft» — meist Pl. en huet aus (alle) Läiweskräfte gebirelt.
 
Läk, Lek (Echt. Läkel, Medingen Läéck) F.: 1) «grüne Schale der Walnuß» — dazu die Abl.: Läkert M.: «Jemand, der Nußhandel treibt» — Spitzname der Einwohner von Lenningen: déi Lennénger Läkerten (weil sie früher zum Nußhandel ins Preußische zogen) — cf. Hoal; 2) «schalenförmige Kruste» (Med.).
 
Läkeschubber M.: «Schuppenkruste».
 
läken, laken trans./refl. Verb.: «die äußere Hülle der Nuß entfernen» — d'Nëss läken sech gutt.
 
Lälléi M. s. Lala.
 
Läm, Leem M.: «Lehm, Kot» — zéi ewéi L. — steiwe, roude, bloë L. — Ra. wee L. um Bengel huet, soll nët bei déi aner riche goën (euph. — wer sich etwas vorzuwerfen hat, soll nicht bei andern herumschnüffeln) — Zussetz.: Form-, Géisser-, Mënsche-, Modelléier-, Mond-, Moume-, Waasserläm.
 
Läm-/Leem- -blat N.: «kleiner Huflattich» (Tussilago farfara) — s. Fuurz sub 2) — dafür auch Moukeprabbli (s. d.); -buedem M.: «Lehmboden» — dafür auch steiwe Buedem, Männi (s. d.); -jhang M.: «dummer, unbeholfener Mensch»; -käpp Pl. s. -trëpp(e)ler; -kaul F.: «Lehmgrube»; -plooschter (arch.) F.: «Unterlage unter einem Brückenpflaster»; -trëpp(e)ler Pl. M.: «Spottname der Einwohner von Nospelt, wo in den Haustöpfereien Lehm 'getreten' wurde» — déi Miinsber L. (Einwohner von Münsbach, weil das Ackerland lehmig ist).
 
Lämecht F.: «lehmig verschmiertes Stück Land».
 
lämeg Adj.: «lehmig» — e lämegt Stéck — lämege, lämeche (Echt. lämngstige) Buedem — s. Lämbuedem.
 
lämen I trans. Verb.: «leugnen» — hie kann dat nët l. — wa mer driwwer gefrot gin, fir d'éischt alles geläämmt! — s. of-, verl. sub 2), läächenen.
 
lämen II trans. Verb.: «lähmen» — dafür auch: lamen, limmen (s. d.) — en huet déi lénks Säit (ganz) geläämt— cf. Läämt.
 
Lämmchen (Pl. Lämmer(s)cher) N.: 1) «Lämmchen»; 2) (Pl.) «Lämmerwolke» (Zirrokumulus) — s. Scheefchen; 3) «Blüte der Hasel, Weide, Birke»; 4) «Tannenzapfen» — s. Dillendapp sub 3), Wäiraach; 5) (verächtl.) «naiver Mensch, der sich nicht zu wehren weiß».
 
Lämmel, Lämmecht F.: 1) «Messerklinge»; 2) «Rasierklinge» — s. Lame, Limecht.
 
Lämm(e)libä M.: 1) «Rufname des Lammes»; 2) «Lamm» (Ammenspr.)
 
Lämmercheshouscht M.: «Husten bei Kindern, der nicht ernst zu nehmen ist».
 
Lämmergeier M.: (spaßh.) «habgieriger Mensch».
 
Lämmes M.: 1) a. «Schaflamm»; b. «kleines Schaf» — dazu das Dim. Lämmes-chen; 2) in der Ra.: mengs de, ech wär vum L. gebass? (hälst du mich für so dumm?) — du bas wuel vum L. gebass (dein Verhalten ist unsinnig, unerklärlich).
 
Lämpchen (Pl. Lämpercher — Dim. zu Lamp (s. d.)) F.: «kleine Lampe» — im bes. a. «Nachtlämpchen» (deren Wachsdocht in einem Wasserglas auf einer Ölschicht senkrecht schwimmt); b. «kleines, farbiges Wachslicht» (früher bei öffentlichen Illuminationen reihenweise auf die äußeren Fensterbänke gestellt) — e gät aus wéi eng L. (er stirbt langsam eines schmerzlosen Todes); c. «ewiges Licht in der Kirche» — d'éiweg L. (s. éiweg und Lamp).
 
Lämpes M.: 1) «Rauchfaß» (meist iron. Nösl.) — de L. schwenken (das Rauchfaß schwingen, auch (obsc.) coire); 2) «Lümmel».
 
lämpësseg Adj.: 1) «groß u. faul»; 2) «lümmelhaft».
 
ländlech Adj.: «ländlich» — 't as esou l. sittlech hei — (iron.: genau wie auf dem Lande).
 
längelaang, léngelaang Adj./Adv.: «besonders lang» (zeitlich und räumlich) — eng l. Nuecht — en as l. (de laange Wee) duergeschloën (ist der Länge nach hingefallen).
 
längelzeg Adj.: «länglich» — cf. laangelech sub laang.
 
längen trans. Verb.: 1) «ein Stück in der Länge ansetzen» — mer mussen de Rack l. — meist dafür erlängen (s. d.); 2) «mit Flüssigkeit verdünnen» — eng Zooss gët mat Britt gelängt — dräimol gelängte Bouneschlupp; 3) «länger werden» — d'Deeg länge schon; 4) «reichen, genügen» — dat Gar längt nët — elo längt et iewer vëllechen (das genügt!) — s. laangen sub 3) — cf. erlängen. [Bd. 3, S. 30]
 
längeren (Bous, selten) intr. Verb.: «ein langes Krankenlager haben».
 
Längeverband M.: «Schiftung in gerader Linie» (einen Schaft in gerader Linie an einen andern setzen — Zimmerei — Ga).
 
länglech Adj. s. längelzeg.
 
längst Steigerung zu laang (s. d.) — wien der längst lieft, kritt de Bambësch (s. d.) — engem alles op d'l. Liewe (s. d. sub 1) verschreiwen.
 
Längt F.: 1) a. räumlich: «Länge» (Ggs. zu Breite) — dat Stéck huet fofzeg Meter (an der) L. (das Stück Feld hat fünfzig Meter [in der] Länge) — en as der L. no dohinner geschloën (der Länge nach) — e gät an d'L. (er wächst) — du muss de Stoff der L. no schneiden — eng Brät gät duer fir d'L. (die Stoffbreite genügt für die Länge des Rockes) — dat gët der keng zwou (dräi) Längten (eigtl. liefert dir keine zwei Längen, beim Zuschneiden — übtr.: du hast damit keinen Erfolg, auch: du wirst es bereuen) — dazu der FN. an de kromme Längten (Land mit gebogener Längsrichtung); b. zeitlich: «lange Dauer» — 't as der eng L. zougaange, bis e mat der Mënz erausgeréckt koum — op d'L. (auf die Dauer) — se hun d'Saach an d'L. gezunn (haben sie verschleppt) — dat kann sech nach al an d'L. zéie, bis mer Bescheed kréien — séng Krankhät zitt sech an d'L.; 2) «Länge-Wachstum eines Baumes» — 't si schéi Längten an deem Bësch (dieser Wald hat viele schön- und hochgewachsene Bäume) — dëse Bam huet eng schéi L. — wat huet dee Kärel eng L. (eine Größe).
 
lännen, lannen (Mosel lanen) a. intr. Verb.: «landen» (Schiff); b. trans.: «an Land bringen, ziehen» — e Fësch, eng Läich, e Bam lännen — fir d'éischt krute mer eng Zopp, du hun ech emol e puer Mécken draus gelänt — übtr. ech mengen, déi do länds de schwéierlech (das ist eine Unwahrheit, eine Aufschneiderei, die dir niemand glauben wird) — Folkl.: der Sage nach geschah es, daß man einst den hl. Matteis (s. d.) in Kolosleiken (Saar) in eine Bütte setzte und ihn die Saar hinunter treiben ließ. Dabei rief er beständig: «Laant mech!». Aber überall riefen ihm die Schutzheiligen der einzelnen Dörfer zu: «Lane mer dech, da bas d'iwwer is!» Schließlich wurde er bei Trier von einigen Waschfrauen aus der Mosel an Land gezogen. Das war die Veranlassung zur Gründung der Abtei St. Matthias in Trier. Seither hat sich die Ra. «lane mer dech, da bas d'iwwer is» an der Mosel erhalten .— s. Gredt, Sagenschatz II. Aufl. Nr. 997.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut