LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Liedchen bis Lieser (Bd. 3, Sp. 48a bis 49a)
 
Liedchen (Dim. zu Lued s. d.) F.: Ra. e kënnt do wéi aus enger (der) L. (eraus — geschniegelt und gebügelt) — eng L. Fixfeier (eine Schachtel Streichhölzer).
 
Lieder (Echt. Leder, Nösl. Liädder) N.: «Leder» — d'iewescht L. fänkt ewell un ze zräissen (das Oberleder der Schuhe — auch kurz d'Iewesch(t) [s. d.]) — Raa. aus aner Leits L. as gutt (liicht) Rimme schneiden — aus schlechtem L. mécht dee beschte Schouschter keng gutt Schong — wann än dem Hond es nët gutt wëllt, dann huet en d'L. gefriess (wenn man auf jem. schlecht zu sprechen ist, dann wird ihm irgendeine Schuld angehängt) — d'Flääsch as zéi wéi L. (Suellieder) — hien as zéi wéi L. (will mit nichts herausrücken) — hie brät lauter wäisst L. (setzt alles in Geld um) — et kann nit alles zum wäisse L. gebrät gin — se hun em d'L. ersielt (haben ihn verprügelt) — Lederarten, nach der Herkunft: Boxkallef, Krokodills-, Lesaars-, Päerds-, Rënds-, Schoofs-, Schwéngsl., englescht Lieder, Chagrin, Chevreau — nach den Verwendungszwecken: Bléiss, Aasch-, Brand-, Fënster-, Händsche-, Iw(w)er-, Kutsche-, Sëtz-, Suellieder — s. Iewescht, Uwescht.
 
Lieder- / lieder- -buttéck M.: «Lederwarenhandlung»; -fotell F.: «mit Leder überzogener Lehnstuhl»; -gronen Pl. F.: «Weintrauben, die infolge Krankheit hart werden oder aufspringen»; -kränkt F.: «Weintraubenkrankheit» — im bes. a. «red brown»; b. «Oïdium» — cf. Lederbeere (hd.); -schéier F.: «Schere zum Lederschneiden» (Sattler, Schuster); -schëpp F.: «Lederkrempe» (Mütze); -stull M.: «Stuhl mit Leder überzogenem Sitz»; -weech Adj.: «lederweich» — komm een ze no, ech schloën e l.
 
lieder Adj.: «ledern» — l. Geschirr (Lederzeug, Zaumzeug) — eng l. Box, Kap, Posch, Walliss — e l. Paltong, Mantel, Rack, Rimm — l. Schong, Suelen, Talongen (vorstehende Beispiele können auch z. T. als Kompos. gelten).
 
liederen trans. Verb.: «verprügeln» — du kriss den Äfalt geliedert.
 
Lief- -do M. (Nösl. Liεffdo·ç) M. s. Lebbdag; -kuch M.: «Lebkuchen»; -kuchenhäerz N.: «Lebkuchenherz»; -kuchemännchen M.: «Gebildbrot aus Lebkuchen in Form eines Männchens»; -kucheniklees-chen M.: «dsgl. mit aufgeklebtem Nikolausbild»; -zäit F.: «Lebenszeit».
 
liéieren trans. Verb.: «binden» — eng Zooss l.
 
liéiert Verbadj.: 1) «befreundet, eng verbunden» — si si ganz l.; 2) «gebunden» — s. liéieren.
 
Lien (Nösl. Liänn) F.: 1) «Lehne» (am Stuhl, an der Bank); 2) «Geländer».
 
liën (Nösl. liänn, Echt. linn) Adj.: 1) «locker, gut verarbeitet» — den Deeg as l.; 2) «dünn» — eng l. Zopp.
 
Lienschësser M.: 1) «mit Durchfall behafteter Mensch»; 2) (lok. Echt.) «Angsthase» — cf. Dënnschësser, Schliichteschësser.
 
Lies F.: 1) «Wein-Obstlese» (für Weinlese auch: Drauwelies); 2) «Lesekörbchen»; 3) «Obstbrecher»; 4) «frühere Lesegesellschaft» (in Luxemburg-Stadt) — dafür spaßh. de versoffene Rousekranz oder de Versoffenen; 5) «Lokal der vorgenannten Gesellschaft»; 6) «Kreuzgewebe» (Wb. 06).
 
liesen (cf. Ltb. 24 — Nösl. Ind. Präs. ich liäsen, du liäss, hä liässt — Ind. Prät. luss — Konj. Prät. liss — Part. Prät. geliäsen) trans. Verb.: 1) «lesen» (Geschriebenes, Gedrucktes) — e kann nët l. an nët schreiwen — hie liest nach ouni Brëll — kanns de nët liesen? (zu jem., der einen Text nicht verstanden hat) — e ka séng äge Schrëft nët l. — e schreift wéi e Schwäin, 't kann än et nët l. — hatt liest d'Bicher vun hannen (beginnt mit dem Schluß des Buches, um den Ausgang zu erfahren) — hie liest vijhenzeg an hannerzeg, 't as him egal — dee ka l. a schreiwe wéi en Affekot — vum Blat l. (Noten vom Blatt) — eng Kaart l. (eine Landkarte) — aus der Hand (aus de Stäre, aus dem Kaffismar) l. (die Zukunft aus der Hand, den Sternen, dem Kaffeesatz lesen) — tëscht de Reie l. — engem de Kapitel (d'Lewitte s. d.) l. (Moralpredigt, Standpauke halten) — kanns de dat l.? (beim Kartenspiel — siehst du diese Karten, du bist verloren) — substantiv. Liesen N.: «Lesen» — d'L. vergeet der, wann d'Kanner jäizen; Abl. Gelies N.: «andauerndes Lesen» — wat as dat e G., géi schaff eppes!; 2) «die Wein- oder Obsternte abhalten» — haut fänken se un der Musel un ze l. (beginnen mit der Weinlese) [Bd. 3, S. 49] — Äppel l.; 3) «sondern, sortieren» — Lënse l. — meist sënneren (s. d.).
 
Lies- -bändel M.: «Seil, mit dem man den fertiggewebten Strang zubindet» (beim Leineweber: mit dem man die Ketten zubindet); -briet N. s. Wierpbriet; -biitchen F.: «kleine Lesebütte» (in welche die Trauben gelesen werden); -buch N.: «Lesebuch» (bes. das deutsche Lesebuch der Schulkinder); -këscht F.: «einer der viel liest, Bücherwurm»; -kuerf M.: «Pflückkorb»; -maschin F.: «leidenschaftlicher Leser»; -mass F.: «Stillmesse»; -sall M.: «Lesesaal»; -zäit F.: «Zeit der Wein- und Obsternte».
 
Lieser M.,

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut