LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Liewertron bis liichtschaz (Bd. 3, Sp. 51a bis 53b)
 
-tron M. — s. Fëschtron; -wurscht F.: «Leberwurst» — spaßh. nach e Pond L. fir den Hond dafür auch där wäisser (s. d.) — de groen Drot, Laberdau (s. d.), Tawärer (s. d.).
 
Liff männl. Vorname — Kurzform zu Olivier (s. d.).
 
Ligatur F.: 1) «zusammengegossene Buchstabentypen» (Druckerspr.); 2) «Ligatur» (Chirurgie).
 
Ligen (lijen) Arlon Linn, Liën, Plur. Ligen(en) F.: 1) «Lüge» — eng affrontéiert, elle, (ge)breckte, gestonke, gräisslech L. (schamlose Lüge) — Spw. d'L. hu kuurz Fléilénken (se verbrenne sech, versengen sech d'Fliichten — Lügen haben kurze Beine) — et muss een eng L. soe fir eng Wouerecht gewuer ze gin — fir enger L. Fouss ze man, prafft hien eng zwät drop (um eine Lüge glaubhaft erscheinen zu lassen, pfropft er eine zweite drauf) — wann deen an der éischter (a sénger éischter) L. erstéckt (erwiirgt, vreckt) wir, déit kä Mënsch méi vun em schwätzen — deen as sou voller Lige wéi en Hond voller Fëscht, en Iesel voller Fierz — e fänkt d'L. aus der Loft wéi d'Mécken ähnlich: dee gräift se (scil. L.) nëmmen esou (er trägt sehr stark auf) — dee gät mat L. fäl (er kolportiert Lügen) — d'L. stät op dénger Stir geschriwwen (von einer groben Lüge) — lo fannen ech dat nët erëm, wat ech grad soe wollt, darauf die Antwort: da war et eng L. — du wäers mech kenger L. strofen (was ich sagte, wird eintreffen) — en as mat enger L. op d'Welt komm (ist unehelich geboren); 2) «weißer Fleck unter dem Fingernagel» — s. Doudsënn sub 2).
 
Lige- -batti, -fritz, -franz, -klos, -sak M., -kätt, -léin, -mrei F.: «Lügner(in)» (Zusatz ändert nach dem gebrauchten Vornamen). -bréif M.: «Lügenbrief» — (so wurde der Kinderglückwunschbrief an Eltern und Verwandte zu Neujahr genannt (veraltet));
 
Ligener (Osten Linner(t), Liëner) M.: 1) «Lügner» — du (ale) L.! — du wäers mech kä (nët e) L. fannen (meine Vorhersage wird eintreffen, man wird mich nicht Lügen strafen) — Spw. e jonge L., en alen Déif — dazu das F.: Ligenesch; 2) «Art Kartentenspiel (der Kinder)» (wobei jeder reihum eine Karte verdeckt hinlegt und die Farbe nennt, entweder richtig oder falsch; wer Lügner sagt, muß die Karte schauen, irrte er, so muß er den ganzen Haufen zur Hand nehmen, riet er richtig, muß es der Ertappte tun).
 
Lig(e)nerei F.: «Lügengewebe» — déng L. wäerd sech scho befannen (wird sich schon herausstellen).
 
Ligenzegkät, -keet F.: «Lügenhaftigkeit».
 
Lignard (wie frz.) M.: «bezeichnet sowohl die Journalisten als auch die Zeitungssetzer, die pro Zeile bezahlt werden».
 
Ligne de pied (Druckerspr.) F.: «blinde Zeile als Unterschlag einer Druckseite, um den Satz besser zusammen zu halten» — dafür auch Ënnerschlag.
 
Liicht I (Nösl. Mosel Liit, Dim. Lii(ch)tchen, Pl. Lii(ch)tercher) N.: 1) a. «Licht» — musst der schon d'L. ufänken? (dafür meist Luucht s. d.) — 't as nach klorer Dag oder 't as jo [Bd. 3, S. 52] nach hell Liicht (jedes Wort betont) — mer si beim grénge L. duerchgefuer (bei grünem Licht der Verkehrsampel) — mer sin duurch d'Liichter (gew. Luuchte) vill opgehale gin (durch das rote Licht der Verkehrsampeln) — d'Saach kënnt un d'L. (kommt an den Tag) — e scheit d'L. (scheut das Licht) — 't as em e L. (eng Späicherliicht [s. d.] cf. Liicht II) opgaang (er ist zur Einsicht gekommen, auch: er hat endlich begriffen) — ee bei d'L. leden (een hannert d'Liicht féieren — ihn hintergehen) — än am beschte L. weisen (seine guten Eigenschaften hervorstreichen) — hal d'Bild géint d'L. (gegen das Licht) — kä L. vu Gott hun (nicht viel Verstand haben) — d'L. as schwaach bei em (dsgl.); b. «gesegnetes Licht» — et gät era wéi geseent L. (wird mit gutem Appetit gegessen) — déi Wuer geet ewech wéi geseent L. (verkauft sich leicht und schnell) — sech mat Liichter seenen — cf. Luucht — Zussetz. Drau-, Trau-, Ënzels-, Mäerz-, Pëtrols-, Käerzeliicht, elektrësch(t) L.; 2) «Mond(phase)» — cf. LSA Karte 93 — d'L. schéngt — um Himmel stong schon d'L. — d'nei(t) L. (Neum.) — jongt (fréit, éischt) L. (zunehmender Mond) — voll(t) (spéit, zwät) L. (Vollmond) — aalt L. (abnehmender Mond) — d'Liichter sin hannen (bei abnehmendem Mond, Volkskalender, wenn die Mondphase nicht mit dem Jahreskalender übereinstimmt) — Wetterregel: sou laang jongt L. as, behale mer dat Wieder hei — d'L. steet am Waasser (es wird Regen geben) — dem Mond wird Einfluß auf das Gedeihen der Pflanzen zugeschrieben: bei jongem L. soll än nët séien — beim (am) ale L. soll ee séien — Einfluß des Mondes auf den Menschen: déi beim jonge L. geckeg gin, déi rabbele vu Geck — 't as näs jongt L. bei deem (er ist übernervös, übelgelaunt, auch: er ist übermütig) — 't wäerd erëm nei L. geen (Echt., er ist äußerst ausgelassen oder überspannt) — en as beim ale L. op d'Welt komm (er ist altmodisch) — en as sou voll (geckeg) wéi de Männchen am L. (er ist sehr betrunken, sehr ausgelassen) — e geet mam L. (spaßh. Zusatz: wéi d'Fraleit — seine Stimmung wechselt mit den Mondphasen) — übtr. du geckegt L. (du Narr); 3) «Helle, Helligkeit» — 't as nët L. genuch an deem Bild; 4) «Wachsfaden» — e wuesse L. — im Blasiuslied (s. sub Blies-chen) heißt es gelegtl. am Schluß: gët ons e Stéckelche wuesse L. eraus!; 5) «Lichtung»; 6) Pl. «Augen» — donk d'Liichten (d'Liichtercher) op (Ammenspr.); 7) «lichte Weite» (z. B. eines Rohres) — de Rouer huet esou vill L.; 8) Pl. «Samenköpfe des Löwenzahns» (nur Dim.) — d'Liichtercher ausblosen (die Samenköpfe in die Luft blasen).
 
Liicht II (phon. Var. s. sub I) F.: «Luke» — 't as em eng L. opgaang (auch Späicherliicht s. d.) — Zussetz.: Daach-, Hénger-, Keller-, Mauer-, Scheier-, Späicher-, Stalliicht (s. d.).
 
Liicht- -brot M.: «Lichtbraten» (bezeichnete bei manchen Handwerkern einen Braten oder kleinen Schmaus, der den Gesellen gegeben wurde, wenn sie im Herbst, so um Lambertustag, anfinfingen bei Licht zu arbeiten — Ga); -lach auch Liitlach N.: «Lichtöffnung in der Scheune» — s. Scheierliicht, Schnouz; -mëssdag, Liichtëmëssdag auch kurz Liicht(e)mëss M.: «Lichtmeßtag» — Wetterregel: wann op L. den Duess (Dachs) säi Schiet gesäit, da kräicht en erëm fir sechs Wochen a séng Hiel (wenn an Lichtmeß die Sonne scheint, dauert die Kälte sechs weitere Wochen an) — wann de Bier (Bär) op L. d'Patt erausstreckt, dann zéit en se sechs Wochen erëm eran (dsgl.) — L., seet de Bauer, Wanteraasch (Lux.- Stadt) — Folkl. vu L. u kréien d'Stämetzer erëm gepufft (die Maurer können von Lichtmeß an wieder auf Borg kaufen, weil sie früher erst um diese Zeit wieder zu verdienen anfingen); mit Lichtmeß beginnt die Fastnachtszeit (d'Fuesent — s. d.), fiel Ostern auf das früheste Datum, so hieß es: 't as dët Jor eng kuurz Fuesent. -schéier (lok. Echt.) F.: «Lichtputzschere» — s. Käerzeschnäitz.
 
Liichte- -bengel(chen) M.: «mit Wachsfaden umrolltes Stäbchen» — cf. Blieschen, Liicht sub 4); -blumm F.: «Herbstzeitlose» — s. Luuchteblumm; -schäin M.: «Mondschein» — an nach dräi Muerge L. derbäi (zu jem., der mit seinen angeblich großen Ländereien prahlt).
 
lii(ch)t I Adj.: «hell» in der Ra.: de liichter Dag — se si bis liichter Dag dobausse bliwwen — cf. Liicht I sub 1) — de liichter Dag verbrennen — cf. helliicht.
 
lii(ch)t I (lok. Osten läicht) Adj./ Adv.: «leicht» — im bes. 1) «von geringem Gewicht» — dee Pak hei [Bd. 3, S. 53] as nët l. — dat weit l. (wiegt nicht schwer) — l. Gewiicht (s. d. sub 1) — dat Meedchen as e bëss-che l. (nicht schwer, auch: nicht stark) — d'Meedche wor ze l. (es hatte nicht genug Vermögen zur Heirat nach Ansicht des Partners oder der Angehörigen des jungen Mannes) — l. wéi eng Plaum (federleicht); 2) «einfach, leicht verständlich, leicht zu erledigen» — l. Musek — eng l. Lektür — eng l. Prüfung; 3) «mühelos, bequem» — 't war vill méi l., wéi mer gemengt haten — dat maachen ech mat liichter Méi — eng l. Aarbecht — 't as nët l. ze erdroën — 't as nët l. fir deen ze hannergoën (op d'A ze drécken); 4) «unbeschwert» — 't as mer elo vill méi liicht (nach Erledigung einer schwierigen Aufgabe, auch beim Nachlassen von Beschwerden) — e mécht engem et l. — 't as mer nët l. gefall — en as l. vu Begrëff (versteht leicht) — en huet et nët l. an der Schoul — en hat et guer nët l. säi Liewe laang — en as liichtes Kaafs dervu komm (billig) — e frësst séng Wierder liichtes Kaafs (hält das gegebene Wort nicht) — liichtes Sann(e)s (leichten Sinnes) — et (d'Sprooch) kënnt em l. (er ist beredt) — en hëlt alles op déi l. Schëller (nimmt es nicht sehr ernst) — en huet d'Liewe vun där l. Säit geholl (sich nicht viele Sorgen gemacht); 5) «leichtsinnig» — en as l. an der Schierbel (an der Kopp) — dat Meedchen as e bëss-che l. (cf. sub 1) — e l. Héngchen, Hénkel (s. d.). — l. gebak — deen as hallef l. (überspannt) — ech halen, du bas l. am Kapp (schwachsinnig, nicht ganz zurechnungsfähig) — Ra. Nösl. liit geladen, as liit gefaren (von leichtsinnigen Jugendlichen); 6) «dünn, locker» — e l. Kläd (Sommerkleid) — si as l. geklät — si huet e liichte Kreesch gedon (einen leisen Schrei) — liichte Bëschbuedem, wou de Stee stéisst (dünner Waldboden auf einer Steinschicht) — liichte Buedem (leichter Sandboden, auch: leicht zu bearbeitender Boden) — liichte Wäin (mit wenig Alkoholgehalt) — 't as mer liicht vun Honger (l. am Leif — schwach, schwindlig) — 't war mer sou l. am Kapp gin (ich war der Ohnmacht nahe); 7) «bekömmlich» — e liichte Kascht — de Kuch as l. ze verdroën; 8) «geringfügig» — eng l. Strof — eng l. Krankhät — en as l. erkaalt (cf. sub 10, eine leichte Erkältung) — dat as l. iwwerdriwwen (ein wenig übertrieben); 9) «beweglich» — en huet eng l. Hand (ist geschickt, auch: schlägt gerne zu) — en as l. zu Fouss (flink — cf. Fouss sub 1); 10) «schnell» — en as l. verdross (schnell gekränkt) — et huet een sech l. erkaalt, en as l. erkaalt (erkältet sich leicht): dazu die Abl.: Liichtegkät, -keet F.: «Leichtigkeit, Mühelosigkeit» — 't war mer eng L. fir déi Saach an d'Rei ze kréien — e mécht dat mat L.
 
Liicht-/liicht- -fank M.: 1) «leichtsinniger Mensch»; 2) «Leichtsinn» — e muss de L. verdriwwe kréien; -fankeg Adj.: «leichtsinnig»; -fankegkät, -keet F.: «Leichtsinn» — dat as em vu lauter L. geschitt; -gesënnt Adj.: «leichtgesinnt»; -gläweg, -gleweg Adj.: «leichtgläubig»; -gläwegkät, -glewegkeet F.: «Leichtgläubigkeit»; -läfeg Adj.: «von einer Kuh gesagt, die sich decken läßt, aber unfruchtbar bleibt»; -sanns Adj.: «leichten Sinnes» (cf. liicht sub 4); -schaz Adv.: 1) «ohne Überlegung, leichtsinnig, auf leichte Art» — e gët l. e Koup Suë fir Äfalt (Dommhäten) ewech — dat seet een nët esou l., well déi ganz Saach as ze uerg — en as sou l. an déi Affär do eragaangen, mä et weess een nët, wéi et ausgeet; 2) «annähernd, etwa, beinahe» — wéivill kënnt dat? (was kostet dies?) — Antwort: l. souvill.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut