LWB Luxemburger Wörterbuch
 
liichtschaz bis Linn (Bd. 3, Sp. 53b bis 55a)
 
-schaz Adv.: 1) «ohne Überlegung, leichtsinnig, auf leichte Art» — e gët l. e Koup Suë fir Äfalt (Dommhäten) ewech — dat seet een nët esou l., well déi ganz Saach as ze uerg — en as sou l. an déi Affär do eragaangen, mä et weess een nët, wéi et ausgeet; 2) «annähernd, etwa, beinahe» — wéivill kënnt dat? (was kostet dies?) — Antwort: l. souvill.
 
lii(ch)ten Verb. 1) intr.: «leuchten» — 't liicht aus der Däischtert — liicht de Kanner d'Trap aus — ech hun em d'Trap geliicht (habe ihn hinaus komplimentiert) — ech hun deem emol hämgeliicht (habe ihm den Standpunkt klar gemacht — s. hämliichten) — dat liicht mer nët (an — bin nicht damit einverstanden) — da looss däi Liicht mol l. — d'Kanner gi l. (s. Blies-chen) — déi gro Hoer l. ewell al eraus (die grauen Haare heben sich schon sehr von den andern ab); 2) «spähen» — d'Mësche (Spatzen) liichten dorëmmer, fir eppes ze fannen — déi Band liicht, op kän ze beduxen as; 3) «aufleuchten, freudig sein» — wéi ech him dat sot, huet en ugefaang ze l.; 4) trans.: «durchleuchten» — en Ä l. (gegen das Licht halten, um seine Frische festzustellen); 5) «durchforsten, auslichten» — mer mussen d'Planze l. (die Tannenpflanzung auslichten).
 
Liichter (lok. Liiter, Pl. Liichteren) M.: 1) «Leuchter, Kerzenständer» — [Bd. 3, S. 54] e grousse, e klenge L. — en hëlze, en eise, e koffer, e sëlwer, en zënne L. (ein Kerzenständer aus Holz, Eisen, Kupfer, Silber, Zinn) — ech brauch kä L. fir schlofen ze goën — Zussetz.: Käerzeliichter; 2) Pl. «Augen» — do déng Liichteren emol op.
 
liichterdéngs, liichterhand(s) Adv. «mit geringer Mühe».
 
Liichterprossëssioun F.: «Lichterprozession» (Prozession, bei der brennende Lichter — Kerzen, Fackeln — getragen werden).
 
Liichtes N.: «Leuchtstoff» — 't as kä L. do (wir haben keinen Leuchtstoff mehr vorrätig, etwa Petroleum, auch: das Elektrische funktioniert nicht) — si hu kä Brennes (s. d.) a kä L. — mir hate fir honnert Frang L. (haben für hundert Franken elektr. Strom zu Leuchtzwecken verbraucht).
 
liichteswee Adv.: «mit geringer Mühe».
 
Liischberg ON.: «Liersberg» (Reg.- Bez. Trier) — Ra.: sou sprock wéi de Liischberger Herrgott.
 
Lijhis. Lui sub 2).
 
Likör, Liqueur (wie frz., doch Ton 1) M. u. F.: «Likör».
 
lil(l)a Adj.: «lilafarben» — l. gät mat gréng (als Komplementarfarbe) — spaßh. auf die Frage: wéi gät et? Antwort: sou l. (mittelmäßig, auch: sou l. mat Sträifen) — e lilat Kläd (lilafarbenes Kleid).
 
Lil(l)a M.: «Flieder» (Kollektiv.) — si hu L. vrum Haus — s. Neelchesblumm.
 
Lil(l)ech F. — s. Liljen.
 
Liliss Variante zu Elis I (s. d.).
 
Liljen F.: «Lilie» — Varianten: giel L. 1) «gelbe Schwertlilie» (Iris pseudacorus); 2) «gelbe Taglilie» (Hemerocallis flava); Grasliljen F.: «Graslilie» (Anthericum) — rout L.: «Feuerlilie» (Lilium bulbiferum); Waasserliljen F. s. giel L. sub 1) — wäiss L.: «weiße Lilie» (Lilium candidum).
 
Liljenueleg M.: «Lilienöl» (in der Volksmedizin bei Brandwunden gebraucht).
 
Liljen ON.: «Lilien» (Häusergruppe bei Herborn) — Gem. Mompach, Kanton Echternach (gallo-röm. Liliacum).
 
Limännchen (lok. Grevenmacher) M.: «Geldverleiher» (BERENS, Kerfegsbloum) — zur lok. Var. léinen, lin(g)en.
 
Limecht F., Limelek M., Limett F., Lämmecht, Limm F.: «Messerklinge» — e Messer mat zwou Limetten — s. Lame, Lämmel.
 
Limite (wie frz., auch Ton 1) F.: 1) «Termin» — da's d'lescht L.; 2) «Preisgrenze» — si hun sech eng L. gesat; 3) «Grenze des Zulässsigen» — 't wor op der L. (eben noch ausreichend, eben noch erträglich).
 
limitéieren trans. Verb.: «begrenzen, beschränken» — d'Zuel vun de Kandidaten as limitéiert (numerus clausus).
 
limmen (Nösl. lamen) intr. Verb.: «lahmen» — den Hond huet mat der hënneschter Patt gelimmt — dat Meedchen as jo schlamm (lahm) — Antwort: nän, 't limmt eng Grimmel mam Fouss — cf. lämen II.
 
Limon (wie frz., doch Ton 1) M.: «Treppenwange» (das die Stufen tragende Seitenholz der Treppe) — dafür auch Waang (s. d.).
 
Limonad (Ton 1 oder 3) F. (lok. M.): «Limonade» — Zussetz.: Limonadsbud F., Limonadshais-chen N.: «leichtes Haus aus Brettern oder Ziegeln, wo Limonade verkauft wird».
 
Limousine (wie frz.) F.: «Autotyp mit festem Verdeck» (auch iron. gebr.).
 
Limpad M. s. Läimpad.
 
Lina weiblicher Vorname 1) «Karoline» — erscheint auch als Karola und Linn; 2) «Pauline» — erscheint auch als Linn; 3) «Helene».
 
Linchen, Linn — s. Hëlen.
 
Lineal, Linial, Linjal (Ton 1 oder 3) M. u. N.: «Lineal» — dafür früher Riichtschät (s. d.).
 
Linek (Nösl. Linnéck) M.: «großer Bohrer der Wagner» — spaßh. als Aprilscherz: géi mer bei de Schräiner de gliese L. sichen.
 
Lingère (wie frz., doch Ton 1) F.: «Frau, z. B. im Hotel, die das Weißzeug betreut».
 
Lingerie (wie frz.) F.: 1) «Weißzeugkammer» (in Hotels, Spitälern, Internaten und Geschäften); 2) «Weißwarengeschäft»; 3) «Weißware, Weißwäsche selbst».
 
Lingot (wie frz., doch Ton 1) M.: 1) «Metallbarren» (Gold, Silber); 2) (Druckerspr.) «Bleisteg» — fälschlicherweise häufig Quadrat (s. d. sub 3) genannt.
 
Liniär F.: «Kuh, die nicht mehr kalbt und zum Mästen in die Weide getrieben wird» — 't as eng L. — adjektiv.: si as l.
 
Linien, Linjen, Linnech, Linn, Ligne (wie frz.) F.: 1) «Linie» — en as nët amstand eng riicht L. ze zéien — cf. Rei; 2) «Eisenbahnstrecke, -linie». [Bd. 3, S. 55]
 
Linn I s. Lina.
 
Linn II s. Linchen, Madeleine.
 
Linn III F. s. Lien.
 
Linn IV F. s. Linien.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut