LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Lompemann bis Lorenz, Luerenz (Bd. 3, Sp. 59b bis 61a)
 
-mann M.: «Lumpensammler» — s. Lompekréimer; -pak M. s. Lompebagaasch und Lompekrom sub b; -pobeier M.: «Lumpenpapier»; -rank, -rang M.: «Halseisen» — s. Kack sub 1) — dafür früher auch: Halsgebënn — ein öffentlicher Platz in Hesperingen heißt noch heute L.; -sak M.: «Sack des Lumpensammlers»; -zär, -zéier M. — s. Lompekrazer; -zuch (lok.) M.: «Abendzug, der am Pfingstdienstag die letzten Pilger von Echternach sauerabwärts brachte». [Bd. 3, S. 60]
 
lompen intr. Verb.: 1) «zechen und schlemmen» — si hun d'ganz Zäit zesumme gelompt — Abl. Gelomps N.; 2) in der Ra. sech nët l. loossen (nicht zurückstehen, sich nicht übertrumpfen lassen, reichlich spenden).
 
lompeg Adj.: 1) «zum Trinken geneigt»; 2) «erbärmlich, unehrlich» — sou e lompege Charakter hätt ech him nët zougetraut; 3) «nebensächlich, lächerlich» — fir déi l. fënnef Frang wäers de dech dach nët huele loossen — cf. lompen sub 2); 4) «leicht» — lompege Stofft.
 
Lompegkät, -keet F.: 1) «Trunksucht»; 2) «Unehrlichkeit, Erbärmlichkeit»; s. Lomperei.
 
Lomperei F.: 1) «anrüchige, erbärmliche, gemeine Sache»; 2) «Zecherei».
 
Lompert M.: a. «verkommener Kerl»; b. «Kosewort für kleine Knaben» (tadelnd und lobend) — du klenge L.!
 
Long F.: «Lunge» — Ra.: 't as fir L. a Liewer rëm ze gin (zum Kotzen) — wéi op der L. sou op der Zong (freimütig) — deen huet Longe wéi e Päerd (sagt man z. B. von einem ausdauernden Läufer) — en huet et un de Longen (ist lungenkrank) — en zéit (den Damp) op d'L. (er raucht auf die Lunge, zieht den Rauch der Zigarette in die Lunge) — ech sin zou op der L. (Bronchialkatarrh) — d'Long kënnt an d'Gehäcks (s. d.).
 
Longe(n)- / longe(n)- -entzündung F.: «Lungenentzündung» — s. Häerzkränkt; -faul Adj.: «tuberkulös» (von Kühen); -failzecht F.: «Lungenfäule»; -gaarz M. s. Gaarz; -krank Adj.: «lungenkrank»; -krankhät, -heet F.: 1) «Lungenkrankheit» (überhaupt); 2) «Schwindsucht» — Volksmediz.: als probates Mittel für Brustkranke galt eine getrocknete, im Mörser zerstampfte Fuchslunge (u. die rote Wegschnecke), die den Kranken eingegeben wurde; -kraut N.: 1) «gebräuchliches Lungenkraut» (Pulmonaria officinalis); 2) «Lungenflechte» (Sticta pulmonaria); 3) «Andorn» (Marrubium vulgare) — s. Hälriefkraut; -kränkt F. s. Longekrankhät; -kriips M.: «Lungenkrebs»; -päif F.: «Lungenröhre» (Bronche); -päifer M.: «Keucher» (von Mensch und Tier); -pëffer M.: «engbrüstiges Pferd» — s. sub Päerd; -téi M.: 1) «Tee, welcher gegen Lungenkrankheiten gebraucht wird»; 2) «gemeiner Andorn» (Marrubium vulgare) — s. Longekraut sub 3).
 
longeren (lok. lungeren) intr. Verb.: «lungern».
 
Longerbatti M.: «Müßiggänger» (Zusatzwort kann mit dem Rufnamen ändern).
 
Longeron (wie frz.) M.: «Streckbalken» (zum Verbauen des Gebirges im Erzbergbau) — cf. Logeron.
 
Longkaulemännchen (lok.) M.: «Sagengestalt» (Grevenmacher) — cf. GREDT Sagenschatz II. Aufl. Nr. 258.
 
Lonkech ON.: 1) «Longwy» — Stadt in Nordostfrankreich — Dépt. Meurthe et Mos. — d'Lonkécher Strooss (im Luxemburgischen); 2) «Longuich» — Reg.-Bez. Trier.
 
Longsdrëf, Longsdërf ON.: «Longsdorf» — Gem. Fouhren, Kant. Vianden — 179.
 
Lonnekär M. — s. Léinhecker.
 
Lont F.: «Lunte».
 
loossen (Echt., Osten lossen — Part. Prät. gelooss(t) — Ind. Präs. du léiss, hie léisst — Imper. 1. Pers. Pl. loosse mer, lo' mer, Echt. lote mer, Nösl. 1. Pers. Sing. latt, latte mer (alt) — Ind. Prät. Nösl. ich luss — Konj. Prät. ech léiss, Echt., Nösl. ich liss, Echt. auch ich liet) trans/refl. Verb.: «lassen» — im bes. a. trans. Verb.: 1) «bestehen lassen, nicht ändern» — looss em séng Fräd, säi Pläséierchen — mer mussen em de Wëll l. — ech léiss et nët derbäi (z. B. bei einem Gerichtsurteil, ich würde Berufung einlegen) — looss jiddwerä, wat en as, da bleifs de, wat s de bas (laß jeden nach seinem Belieben leben, dann läßt man dich auch ungeschoren) — looss jiddwer Déierche säi Pläséierchen (jedem Tierchen sein Pläsierchen); 2) «belassen» — looss dat Buch leien — looss e goën, lafen — looss mech a Fridd — hätts de mech gelooss, wou ech war (sagt manche Jungverheiratete bei einem Ehezwist) — latt gon, latt gon (Nösl. lok.: danke, die Sache ist in Ordnung) — ech loossen e goë fir dat, wat en as (ich halte nicht viel von ihm) — e liss mich nët mat Ru a wann ich na mi wi rose giff (Nösl.); 3) «unterlassen, von etwas abstehen» — wann deen d'Saufen nët léisst, da geet en d'Baach an — hie muss dat Gripse l. — looss der déi Naupe vergoën — looss d'Fanger dervun! — looss dat sin (unwillig) — zu jem. der zahlen möchte: looss(t) (dat) sin, ech huelen et mat virun — e kann et nët l. (nicht lassen); 4) «verlassen» [Bd. 3, S. 61] — e kann dat Meedche nët l. — e kann et einfach nët l.; 5) «(be)- stehen lassen, übrig lassen, zurücklassen» — hie léisst kä gudde Fuedem un em (so hechelt er ihn durch) — Reim: du bas wéi eise Klos, deen huet d'Fleesch gefriess, an d'Schanke gelooss — e léisst näischt um Teller (er ißt alles, läßt nichts übrig) — en huet alles um Teller gelooss (nichts gegessen); 6) mit Infinitiv a. «veranlassen, bewirken» — ech hun em dat brénge, soë, maache loossen (gelooss — ihm bringen, sagen, machen lassen) — en huet ä fuere loossen (ä gelooss — einen Bauchwind streichen lassen) — looss de Féchse wëschen (heraus damit, nun los!) — looss der eppes soen (lasse dich beraten); b) «zulassen, nicht hindern» — ech hun en alt schwätze gelooss (loossen) — ech hun e lafe l. (cf. sub 2); c. refl.: e léisst sech et eppes kaschten (scheut keine Ausgaben) — en huet sech nët huele gelooss (hat sich nicht lumpen lassen) — cf. lompe l. — dat léisst sech héieren — dat do léisst sech iessen (ist gut) — dat loossen ech mer nët (betont) gefalen (nicht bieten) — dat léisst sech maachen (ist möglich, läßt sich durchführen) — dat Meedche léisst sech (prostituiert sich) — ech hu mer soe gelooss (es ist mir hinterbracht worden) — hie léisst sech goën, kommen (er läßt sich gehen, auch: er verlottert); 7) «sich senken» déi Mauer léisst sech — d'Dir huet sech gelooss; 8) in mannigf., mehr oder weniger fester Verbindung mit Präpositionen und Adverbien, so z. B.: aloossen, ausloossen, bäiloossen, dervu l., druloossen, ënnerloossen, entloossen, erausloossen, verloossen, hannerloossen, iwwerloossen, oploossen, Rescht l., uloossen, zouloossen.
 
lopeg s. lokeg.
 
Lorbër M. s. Lolbër.
 
Lorblumm F.: «gelbe Narzisse» (Narcissus pseudonarcissus) — (lok. so bezeichnet, weil sie im Talgrund genannt Lor bei Lellingen wächst).
 
Lorenz, Luerenz (Ton 1) männlicher Vorname: «Lorenz» — Wetterregel: zënt Lorenz (Ton 2, wegen des Reims), (mécht) eng Saang oder eng Strenz (St. Lorenztag, 10. August, bringt eine sengende Hitze oder eine längere Regenzeit).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut