LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Lorenzweiler bis Loubiird (Bd. 3, Sp. 61a bis 62a)
 
Lorenzweiler s. Luerenzweiler.
 
lorgnéieren trans. Verb.: «mit der Lorgnette (verstohlen) betrachten».
 
Lorgnette (wie frz., doch Ton 1) F.: «Augenglas» — cf. Face-à-main.
 
Lorgnon (wie frz., doch Ton 1) M.: «Kneifer, Zwicker» — dafür auch Pince-nez (s. d.).
 
Lori, Laure (wie frz.), Loorchen weibl. Vorname: «Laura».
 
Laurier-rose (wie frz.), Lorjërous M.: «Oleander».
 
Laurier-cerise (wie frz., Ton 1 und 5), Lorjës-seriiss, -zeriiss M.: «Kirschlorbeer».
 
Laurier-tin (wie frz., doch Ton 1 und 4), Lorjëti, Lorëti M.: «Bastardlorbeer» (Viburnum tinus).
 
lorren trans. Verb.: «Rebstöcke entlauben» (Wb. 06) — cf. lowen.
 
Lorri M.: «Feldbahnwagen» — engl. lorry — s. Buggi.
 
Loscht (Ösl. u. Ost. Lost) F.: «Lust» — wie L. huet, dee soll sech mellen — ech hu keng L. fir mat ze spillen — do vergät engem d'L. Gutts ze dun — wéi en dat gesinn huet, as d'L. em vergaang — unwillig: 't as fir d'L. um Liewen ze verléieren! — huet der L. matzemaachen? (oft nur höfliche Einladung zum Mitessen, darauf z. B. die Antwort: merci, ech hu scho giess) — ech hu keng L. zu näischt — cf. Iddi.
 
Loschtbarkät, -keet F.: «Lustbarkeit» (Wb. 06).
 
Loschthaus (lok. Echt.) N.: «Gartenhaus» (gehörte früher zur Benediktinerabtei).
 
Loschtrees (lok. Nösl. Lostréis) F.: (eigtl.) «Lustreise», (Ferienreise).
 
Loseg ON.: «Losingen» (Ortschaft in der belg. Provinz Luxemburg, bei Bastnach, frz. Losange).
 
loten, eloten s. lo.
 
Lotioun, Lossioun F.: «(Einreibung mit) Haar-, Gesichtswasser».
 
Lotissement (Ton 4) M.: «abgesteckter Teil eines größeren Areals» — si hun d'Lotissementer ofgestach.
 
Lottchen 1) (lok. Lott) a. weiblicher Vorname «Charlotte» s. Lotti; b. «Pferde- und Kuhname»; 2) N.: a. «junges, leichtsinniges Frauenzimmer» — Ra.: voll wéi L. (sehr betrunken); b. (pej.): «deutsches Mädchen»; 3) N. s. Hauwekapp sub 1).
 
Lotterfaass, Latterfaass (Nösl.), Lotterdëppchen (lok. Consthum), Latterhar N. s. Kächer I sub 1).
 
Lott(e)ri (Ton 3) F.: «Lotterie» — mam Bestueden as et wéi an enger L., 't setzt ee mat Freeden an, ma meescht verspillt een den Asaz — hues d'an der L. gewonn? (zu jem. der besonders freigebig war) — 't mengt een, si hätten an der L. gewonn, sou geheien [Bd. 3, S. 62] se d'Geld dorëmmer — mengs de, ech hätt méng Been an der L. gewonn? (zu jem. der um verschiedene Handreichungen bittet, zu denen oft dieselben Gänge unnützerweise wiederholt werden müssen) — 't as eng L. (eine sehr unsichere Sache).
 
Lotterisbilljee M.: «Lotterielos».
 
Lotteri(s)lous N.: «Lotterielos».
 
Lottert ON.: «Lottert» — belgische Provinz Luxemburg — B 30.
 
Lotti weiblicher Vorname, Kurzform für Charlotte (s. d.) — cf. Lottchen.
 
Lottréngen (Ton 1) N.: «Lothringen» — auch: Lo(u)tréngen, Lorraine (wie frz., Ton 1).
 
Lottrénger (Ton 1), Loutrénger M.: «Lothringer, Einwohner Lothringens» — d'L. hun hiren Dag och an der Oktav (s. d.) — haut kommen d'L. (heute pilgern die L.).
 
lottréngesch Adj.: «lothringisch» — en huet e lottréngescht Meedche bestued (lothringisches Mädchen geheiratet) — auch substantivisch (als geographisches Gebiet) — am Lottréngeschen do iwwer (in Lothringen) — mir ware bis an d'Lottréngescht en Tur maachen.
 
Lou I F. s. Lau I.
 
Lou II (Nösl., Osten Lu) F.: 1) «Eichenrinde» — d'Rëmp (Rinde des Eichenstammes, s. Romp), d'Kaalwer (s. d. I sub 1) an d'Jénke(n) (letzteres veraltet) — nicht ausgewachsene Eichensprossen = Kaalwer I sub 2) sin dräi Zorte L. — d'L. as nach nët schlësseg (läßt sich noch nicht schälen) — d'L. geet nët (es besteht kein Absatz für Lohe, auch lok.: die Eichenrinde löst sich noch nicht) — d'L. gët geschlass — s. schläissen; 2) «Gerberlohe» — d'L. as gur (richtig [gar] zum Bereiten des Leders).
 
Lou- / lou- -baach F.: «Bachname» (z. B. unterhalb Grevenmacher); -bau M.: «Gerbereigebäude»; -bënner M.: «Arbeiter, der die Eichenlohe zu Biirden (s. Loubiird) bindet»; -bett N.: «Wagenbett zum Lohtransport» (Tafelwagen) — s. Louwon; -bidden F.: «Gerbereibütte»; -biird F.: «Eichenrindenbürde», (als Handelsware zu 52 Pfund, davon 2 Pfund für die «Seile»);

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut