LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Maximäin bis Mäkiewer (Bd. 3, Sp. 111b bis 112a)
 
Maximäin (zënt) M.: «Maximin, (heiliger)» — bezeichnet das ehemalige Refugium des Trierer Maximinerklosters in Luxemburg, zur Zeit der französischen Revolution säkularisiert; später, Sitz der Luxemburger Regierung; heute (1965) Außenministerium — dafür auch: Maximäinerhaus N.
 
Maximum M. — wie hd. im bes. 1) «Höchstgehalt» — ech kréien de M. eréischt zu sechzeg Jor; 2) «höchste, vorgesehene Punktenzahl» — dat as de M., doriwwer geet et nët — en huet an der Schoul ëmmer de M.; 3) «Höchststrafe» — de Riichter huet em de M. gin.
 
maximum Adj./Adv.: «höchstens, im höchsten Falle» — ech gin der m. dausend Frang — du kanns m. honnert Mill rechnen.
 
maxméideg (lok.: Echt.) Adj.: «unterwürfig» — wann hee määnt, mech domat m. ze kreien, dann as en am Irtom — cf. maxen.
 
Mayonnaise (wie frz.), Majonäs, Marionäs F.: «Mayonnaise» — d'M. as ëmgaang (s. ëmgoen sub 4) — M. klappen (anrühren).
 
Mazout (wie frz.), Masutt M.: «Brennöl, Dieselöl».
 
Mazout(s)- -behälter M. — wie hd.; -heizung F. — wie hd.; -präis M.: «Preis des Brennöls»; -tank M. — wie hd.; -uewen M.: «Heizofen für Brennöl».
 
I neben: mee (frz.: mais) Konjkt.: «aber» — dat as richteg, mä — spaßh. Erwiderung zu häufigem Gebrauch von mä: mä, mä, maachen d'Schoof — s. ma sub 3.
 
(mε:) II Schallwort a. «Nachahmung der Stimme von Schaf und Ziege» — Kinderspr.: d'Lämmi mécht mää; b. «Lockruf für (junges) Schaf» — Lämmi, mä, mä (das ä — oft — gedehnt und moduliert) — s. bä.
 
(mε:) I N.: «Schaf, Lamm» (Ammenspr.).
 
(mε:) II, Mee (Osten u. Norden: Ma:i) M.: «Monat Mai» — 't as Wieder wéi am M. (mildes Frühjahrswetter) — Folkl.: 't soll ee sech nët am M. bestueden (nicht im Monat Mai heiraten) — Wetterregel: M., kill an [Bd. 3, S. 112] naass, fëllt dem Bauer Scheier a Faass — M. kill a Juni naass, fëllt dem Bauer Scheier a Faass — owes Da a kill am M., bréngt vill Wäin an Hä — e Bei(eschwarem) am M., as wäert e Fudder Hä — reent et am M., dann as den Abrëll verbäi — den éischte M. (der erste Mai ist gesetzlicher Feiertag seit 1946; Winden und Einbringen des Maikranzes aus jungem Buchenlaub durch die Vereine — s. Mäkranz).
 
Mä- -äppelchen M. — s. Millebéinchen sub 1); -bam M.: «Maibaum»; -bësserchen (lok.: Strassen) M.: «Maikäfer» — cf. Kiewerlek sub 1); -bich F.: «gemeine Hainbuche» (Carpinus betulus) — cf. Hobich; -blimmchen F.: «zweiblättriges Schattenblümchen» (Maianthemum bifolium) — s. Märéis-chen; -blutt N. — in dem Spw.: M. deet kee Gutt (D); -bol F. — s. Mäwäin; -bromen (lok.: Donkols) M.: «Nebel» — de M. läit op dem Daach; -dag M.: «Maitag» (schöner, sonniger Tag) — 't si nach keng Mädeeg (es ist noch kühl); -déier N.: 1) «Maikäfer» — s. Kiewerlek sub 1) — Kinderlied (Echt.): Maidéier fléich / däi Papp, deen as am Gréich / dein Mamm, déi as an Engelland / M. fléich — oder: Maidéier fléich / dein Mutter as am Kréich / däi Vater as an Engelland / wann e kënnt, dann as e krank (MKr. Nr. 371); 2) übtr.: «niedliches, lebensfrohes (halberwachsenes) Mädchen»; -doft M. — s. Mäniw(w)el; -drank, -dronk M.: «Maitrank» — s. Mäwäin; -fësch M.: «Alse» — auch: Elsen; -fréisser (Echt.: Ma·i'frisser) M.: «Maikäfer» — s. Kiewerlek sub 1); -frell F.: «Forelle»; -giss-chen N., -gisser M.: «Maikäfer» — s. Kiewerlek sub 1); -kallef N.: «Dummkopf»; -källefchen N.: 1) «Spottname für einen am 1. Mai Gefoppten» — cf. Abrëllsgeck; 2) «im Monat Mai geborene Person»; 3) «Dummkopf»; -kiewer, -kirwelek M. — s. Kiewerlek sub 1);

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut