LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Määschterscha(a)ft bis Mäertchen (Bd. 3, Sp. 114a bis 115b)
 
-scha(a)ft F.: 1) «großes Können»; 2) «Herrschaft, oberste Leitung» — s. Määschterei — sou liicht loossen ech mer d'M. awer nët ofhuelen; 3) Sportspr.: «Wettspiele um die Meisterschaft» — Zussetz.: Europa-, Landes-, Weltmääschterscha(a)ft — cf. Championnat; -stéck N.: «Meisterstück» (zum Erlangen des Meistertitels) — ech hu mäi M. (Werkstück, Lehrstück) fäerdeg — übtr. iron.: dat do war awer nach laang kä M.; -wierk N.: «Meisterwerk» — iron.: wann dat e M. as!
 
Määschterei, Meeschterei F.: «Meisterschaft, Herrschaft» — sou laang wéi ech liewen, hun ech hei d'M. — ech hun d'M. un déi jong Leit ofgin.
 
määschteren, meeschteren trans./ refl.: 1) «beherrschen, überwältigen» — 't kann ä séng Zong nët ëmmer m. — nu määschter dech! — an engem Handwennes (s. d.) huet en e gemääschtert; 2) «sich balgen, die Kräfte messen, ringen» — d'Bouwen hun sech gemeeschtert — s. zermääschteren.
 
määschterlech, meeschterlech Adj.: «meisterhaft» — du kenns et m. fir ze léien.
 
Määschtesch, Meeschtesch F.: 1) «Meisterin, Dienstherrin»; 2) «Lehrerin» (Ga) — dafür meist: Schoulmääschtesch.
 
Määspelt, Määster(t) ON.: «Meispelt» — Dorf der Gem. Kehlen, Kanton Capellen — 331.
 
määss (lok.: méiss, Nösl.: maass, Mosel: meess) I Adj.: 1) «unfruchtbar» (Kuh) — s. Kou sub 1); 2) «keine Milch mehr gebend» (Kuh, Ziege) — eis Kéi sti m. — du kriss esouvill Mëllech wéi vun enger määsser Gääss (gar keine Milch) — cf. intel.
 
määss II, méiss Adj.: 1) «locker» (von Brot und Backwerk) — d'Brout gët méi m. wann ee gekacht, dréche Grompre mat dra kniet (C) — Echt.: esu mëll an esu m. wéi e Kouch (Ggs.: réisch — s. d.); 2) (Wb. 06) «teigig» (vom Brot).
 
Määss III F.: 1) (lok.: Echt.) «großes Stück Brot» — da géi an holl der en M., än iwert de ganze Roacht; 2) «weiche, mürbe Krume» (Brot).
 
Määssel, Meessel M.: «Meißel» — dafür auch: Bäässel (s. d.).
 
määsselen, meesselen trans. Verb.: «meißeln».
 
Määsskichelchen (lok.) «Knickerspiel» (man spielt, bis einer der Spieler keine Knicker mehr hat, bis er määss ist) — cf. määss I.
 
Määster(t) ON. — s. Määspelt.
 
mächteg Adj./Adv.: 1) «massig, sehr groß» — wat maachen ech mat deem mächtege Messer fir déi bësschen Ham ze schneiden? — e mächtegen Appetit; 2) «grausam»; 3) «sehr, arg» — et huet mech m. verdross — dat as m. grouss — du gouf e [Bd. 3, S. 115] m. rosen; 4) in der neg. Ra.: e wor sénger nët méi m. (außer sich).
 
Mädes. Meede.
 
Mädegänger M. — s. Meedegänger.
 
Mädrescher (oft Ton: 2) M.: «Mähdrescher» — selten: Méidrescher.
 
mädrescheren trans. Verb.: «mit dem Mähdrescher ernten».
 
mäen intr. Verb.: «blöken» (vom Schaf).
 
Mäerbel M. — s. Mierbel.
 
mäerdaleg, mäerdéileg Adj./Adv. — s. mäerd(er)ësch.
 
Mäerder, Mierder (lok.: Miirder, Nösl.: Miärrder) M.: 1) «Mörder» — 't sin elauter M. an Déif — dee féiert sech op wéi e M. — e jäizt wéi e M. — brëll nët ewéi e M. — en deet Kreesch wéi e M. — cf. Neimäerder; 2) «Menschen- und Tierquäler, grausamer Mensch» — wat as dat e M. mat sénge Béischten — dee Mënsch as jo de rengste M. mat sénge Leit; 3) «tüchtiger Spieler» (bes. beim Kegeln — s. Kälemäerder) — dat as e M. op der Kälebunn; 4) Ausruf des Erstaunens oder des Unbehagens: o M. (merde — s. d.), méng Suen (auch spaßh.) — Zussetz.: Huese-, Käle-, Nei-, Strauchmäerder.
 
mäerdéidegs. mäindéideg.
 
Mäerderei, Märderei F.: «Morden» — im bes.: a. «unsachgemäßes Schlachten» — dat as nët méi geschluecht, dat as eng M.; b. «beängstigendes Gedränge» — dat Gewulls do, as eng richteg M.; c. «mühevolle Arbeit» — dat Ongkraut erauszerappen as wiirklech eng M. — mir haten e Koup Quetschen, 't war déi rengste M. fir se verquësst zu kréien — 't as eng M. fir him eppes bäizebréngen.
 
mäerderen trans. Verb.: 1) «morden» (Wb. 06); 2) «murksen»; 3) «rücksichtslos spielen» (Kegelspiel, Fußballspiel) — cf. raiberen.
 
mäerd(er)esch Adj./Adv.: «mörderisch, schrecklich» — wat dees de fir m. Kreesch? — den Hues huet m. gejaut, wéi en am Strack luch — wat hun ech eng m. Péng mat den Zänn gehat — 't huet m. gedonnert; 2) «überreichlich, übergroß» — mer hu m. Uebst dët Joër — en huet eng m. Freed — cf. mäerdaleg.
 
Mäerdergrouf F.: «Mördergrube» (Haus in dem stets Zank und Streit herrscht oder die Kinder viel und laut schreien) — deem säin Häerz as déi rengste M.
 
Mäerkels, Mierkels ON.: «Merkholtz» — Dorf der Gemeinde Kautenbach, Kanton Wiltz — 91; dazu: Mäerkelser-Stäkaul F.: «Steingrube, wo Steine zur Straßenbeschotterung gewonnen werden»; -Stän M.: «Grauwacke von Merkholtz»; -Splitter M.: «Kleinschlag aus dieser Steingrube».
 
Mäerscheed, (Ton: 2), Mierscheed (Ton: 2), Mëtscheed (Ton: 2) ON.: «Merscheid» — Dorf der Gemeinde Heiderscheid, Kanton Wiltz — 151.
 
Mäerschend, Mierschend (beide Ton: 1) ON.: «Merscheid» — Dorf der Gemeinde Pütscheid, Kanton Vianden — 118.
 
Mäert, Miert I F.: «Verlobungsabend, drei Wochen vor der Hochzeit» — op d'M. ruffen (einladen) — op M. sin (an einem Verlobungsmahl teilnehmen, so z. B. belegt in Aix-s.-Cloie) — Folkl.: bei der Verlobung wurde nur Wein getrunken; auch die ärmste Braut mußte für den Wein aufkommen und trank zuerst mit dem Bräutigam aus demselben Glas — s. Verlobung.
 
Mäert II Pl. — s. Maart.
 
Mäertchen I M.: Dim. zu Maart (s. d.) — bes.: a. «Oktavmarkt auf dem Knuedler» — s. Oktavmäertchen; b. «kleiner Marktplatz».

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut