LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Miff bis Millack (Bd. 3, Sp. 150a bis 151b)
 
Miff II (Dim. Miffi, Miffchen) M.: «unfreundlicher Mensch» — deen däischtere M. — du ellene M. — cf. Moff.
 
Miffchen F. — in der Ra.: besser eng warem M., wéi eng kal Stiffchen (lieber warm, in einem stinkigen Raum, als kalt in einem schönen Stübchen).
 
miffens. mipsen.
 
Miggenick F. — s. Mekanik.
 
Miggenickercher (lok.: Lux.-Stadt) Pl.: «Pusteln im Nacken».
 
Migrän (Ton: 1) F.: «Migräne».
 
miichenin der Ra. (zu Kindern gesagt): komm da méchs de nach m. (ein Kind abhalten) — (vgl. Rh.Wb. Band V S. 1131: migen).
 
Miiss(en), Miiss-chen I (Pl. Miissercher) F.: 1) «Kätzchen» (Ammenspr.); 2) «Blütenstand verschiedener Bäume und Sträucher (Weide und Haselstaude)» — dafür auch: Kätzchen (s. d. sub 1) — Zussetz.: Weidem.; 3) «Brusthaare»; 4) (pej.) «Dirne» — en as an d'Stad bei d'Miissercher gaang; 5) «Vulva» — cf. Munni, Muuss; 6) (lok.) F.: «Knicker aus weißer gebrannter Erde oder aus grauem Stein» — cf. Miserchen.
 
Missen, Mi(i)ss-, Miess-, Meesschen, Meessjen II F.: «kleines Maß» (Dim. zu Mooss — s. d. — nach Wb.06: ¼ Liter, meistLiter); b. «Glas für Wein, gelegtl. für Schnaps» — fréier kruten d'Fraleit op der Kiirmes an de Wiirtschaften eng M. Wäin zem Beschten — vun de Miissercher gët een am éischte voll (betrunken) — de Branntewäi mat de Miissercher klaulen (Branntwein in großer Menge trinken).
 
Miissekätzchen F.: «Kätzchen» (Ammenspr.).
 
Miissercher Pl. — s. Mimmercher.
 
Miissi (Pl. Miissiën) F.: «Kätzchen» (Ammenspr.) — maach d'M. ait(s)i (streichele das Kätzchen) — cf. Miss(en) I.
 
mijhotéieren (Ton: 3) trans./intr. Verb.: 1) «langsam kochen, braten»; 2) «langsam kochen, braten lassen» — wat mijhotéiers de do? — (auch übtr.) — frz. mijoter — cf. bratschelen.
 
Mikanik F. — s. Mekanik.
 
mikmakeg Adj.: «zimperlich» — cf. makeg.
 
Mikrob (Pl. Mikroben, spaßh. Pl. Mikréib, Mikreeb) M.: «Mikrobe».
 
Mikroskop M. — wie hd. — spaßh. in Echt.: Migrusskuck.
 
Milieu (wie frz., Ton: 1) M.: «Milieu, Umwelt» — hien as aus engem bessere M. (manchmal iron.) — e gudde, schlechte M. — e muss de M. changéieren — en as aus dem M. (aus der Vorstadt Luxemburg-Pfaffenthal). [Bd. 3, S. 151]
 
Militär N.: «Militär, Armee» — d'M. huet nët matgemaacht — ech gi bei d'M. (zur Armee) — en as elo beim M.
 
Militär M. (lok. N.): 1) «Militärdienst, -drill» — en huet M. gemaacht (er hat Militärdienst geleistet, zur Zeit der Freiwilligen-Kompagnie gesagt) — en huet säi(nt) M. gemaacht (seine Militär-Pflichtdienstzeit abgedient) — wat wëlls de hun, M. as M. (Militärdienst ist keine Spielerei); 2) «Militärperson» — ech gi M. (werde Berufssoldat) — e stramme M. — et gesäit een him de M. op honnert Meter of — en huet de M. an de Knachen — cf. Zaldot.
 
Militär- -auditeur M.: «Militär-Auditeur»; -begriefnes N.: «Militärbegräbnis»; -déngscht M.: «Militärdienst»; -geriicht N.: «Militärgericht»; -kap F.: «Militärmütze»; -kapell F.: «Militärmusikkapelle» dafür gew.: Zaldotemusek; -musek F.: «Militärmusik» (bes. für die Kapelle der (ehemaligen) Garde-Kompagnie); -zäit F.: «militärische (Pflicht-) Dienstzeit» — d'M. as elo sechs Méint.
 
Militarissem M.: «Militarismus».
 
militäresch Adj.: «militärisch» — en huet e militärescht Optrieden — e militäresche Marsch — en huet m. gegréisst.
 
Militz F.: «Miliz, Bürgerwehr».
 
Mill I M.: «das Tausend» — dräi M. Zigaretten — dat Haus kascht e puer honnert M. — spaßh.: et géif ee jo alt e puer M. de Mount weider verdroen (einige Tausender mehr als Monatslohn vertragen) — als verstärk. Vorsilbe in Kraftausdrücken: milldausend, milldianter, millhonnert, millkräizdonnerwieder, millmaténg (Ton: 2), millmatin (Ton: 2), millnondikass, kräizmillnondikass, millnondimerde (s. Merde), kërmill, kërnonzéngmill, millnonditripp, millnondibläi, millnondidjëss, millnonzéng, millmupp, milltonnären — sou e mill(nondi)djëssen Iesel (kreuzdummer Mensch, Esel) — dazu:
 
Mille-fleurs Pl. 1) «Kuhfladenwasser» (Ga); 2) «Destillat aus vielen verschiedenartigen Blumen» — dafür auch: Miski (s. d.).
 
Mill II männlicher Vorname: «Emil» — erscheint als: Milli, Milles, Mulles — s. Emil.
 
Mill III M. — s. Mëll II.
 
Mill IV (lok.: Berdorf) M.: «Mispel» — cf. Mëspel.
 
Mill V, Méil, Mëll M.: «Salamander» — e pierpleche, gepäipelte M. (Feuersalamander — dafür auch: Giel(e)- schneider (s. d.), lok. Wormeldingen: Muerdéier).
 
Milla weiblicher Vorname: 1) «Kamilla»; 2) «Emilie» — cf. Milli sub 1).
 
Millack (lok.: Asselborn) M.: «Schmetterling» — cf. Päipel.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut