LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Militärkapell bis Millepännchen (Bd. 3, Sp. 151a bis 152b)
 
-kapell F.: «Militärmusikkapelle» dafür gew.: Zaldotemusek; -musek F.: «Militärmusik» (bes. für die Kapelle der (ehemaligen) Garde-Kompagnie); -zäit F.: «militärische (Pflicht-) Dienstzeit» — d'M. as elo sechs Méint.
 
Militarissem M.: «Militarismus».
 
militäresch Adj.: «militärisch» — en huet e militärescht Optrieden — e militäresche Marsch — en huet m. gegréisst.
 
Militz F.: «Miliz, Bürgerwehr».
 
Mill I M.: «das Tausend» — dräi M. Zigaretten — dat Haus kascht e puer honnert M. — spaßh.: et géif ee jo alt e puer M. de Mount weider verdroen (einige Tausender mehr als Monatslohn vertragen) — als verstärk. Vorsilbe in Kraftausdrücken: milldausend, milldianter, millhonnert, millkräizdonnerwieder, millmaténg (Ton: 2), millmatin (Ton: 2), millnondikass, kräizmillnondikass, millnondimerde (s. Merde), kërmill, kërnonzéngmill, millnonditripp, millnondibläi, millnondidjëss, millnonzéng, millmupp, milltonnären — sou e mill(nondi)djëssen Iesel (kreuzdummer Mensch, Esel) — dazu:
 
Mille-fleurs Pl. 1) «Kuhfladenwasser» (Ga); 2) «Destillat aus vielen verschiedenartigen Blumen» — dafür auch: Miski (s. d.).
 
Mill II männlicher Vorname: «Emil» — erscheint als: Milli, Milles, Mulles — s. Emil.
 
Mill III M. — s. Mëll II.
 
Mill IV (lok.: Berdorf) M.: «Mispel» — cf. Mëspel.
 
Mill V, Méil, Mëll M.: «Salamander» — e pierpleche, gepäipelte M. (Feuersalamander — dafür auch: Giel(e)- schneider (s. d.), lok. Wormeldingen: Muerdéier).
 
Milla weiblicher Vorname: 1) «Kamilla»; 2) «Emilie» — cf. Milli sub 1).
 
Millack (lok.: Asselborn) M.: «Schmetterling» — cf. Päipel.
 
Mil(l)chen F.: 1) Dim. zu Millen (s. d.); 2) a. «Mühlespiel, Art Brettspiel mit je 9 Marken für die 2 Partner» — dafür auch: Neimillen (Ksp. Nr. 199) — Millche (auch: Millches) spillen — cf. Féckmillchen; b. «drei Spielmarken in einer bestimmten Ordnung beim Mühlespiel» — ech hun eng M. — d'M. opmaachen, zoumaachen; 3) «Schreibspiel» (von neun Punkten — Mühlen — sind immer zwei auf Anweisung des Mitspielers durch Striche zu verbinden; kann diese Verbindung nicht mehr vorgenommen werden ohne andere Striche zu durchkreuzen, so ist der erste Spieler verloren); 4) «von Kindern nach Art des Mühlrades angefertigtes Rädchen, das vom Wasser eines Baches gedreht wird».
 
Millang, Millañ M.: 1) «Milan» — roude M. (roter M. — Milvus milvus) — dafür auch: Schéierschwanz — schwaarze M. (schwarzer M. — Milvus migrans) — dafür auch: Fëschplompert, Plompert — Reim in einem Kinderspiel: der Milang, der Milang, der Vogel ist gefangen, wien nët zur Zäit kënnt, deen huele mer op déi Staangen, schlag, schlag Siedesak; 2) übtr.: «begehrlicher Mensch».
 
Millbech Stellenbez.: «Mühlbach» (bei Contern) — ech fuere nach op d'M.
 
Millen (lok.: Mill, Dim.: Millchen) F.: 1) «Mühle» (Mahlwerk und Mühlengebäude) — mir hu Fruucht an d'M. gedoe fir ze muelen (Brotfrucht zum Mahlen zur Mühle gefahren) — wann d'M. stoe bleift, dann erwächt de Mëller — Raa.: dat geet wéi an enger M., uewen eran an ënnen eraus (das geht leicht und schnell, auch: von Eß- und Verdauungsvorgängen) — ech sin nët an enger M. op d'Welt komm (opgezillt gin — du brauchst nicht so laut zu sprechen) — et mengt een et wir een an (op) enger M. (so viel Lärm) — wéi as dat Wässerchen esou gutt, sot de Mëller, wéi en séng M. versoff hat, hätt ech méng M. erëm (sagt der durch Trinken arm gewordene Müller) — deen zëm éischten an d'M. geet, kritt fir d'éischt gemuel (wer zuerst kommt, mahlt zuerst)[Bd. 3, S. 152] dovun deet een nët vill an d'M. (das bringt nicht viel ein) — do gët eppes fir an d'M. (das Getreidefeld wird reichen Ertrag bringen) — dat as Waasser op séng M. (fördert seine Absichten) — op där M. gët nët gemuel, sot d'Meedchen (abweisend zum stürmischen Liebhaber) — beim Kartenspiel zu den Partnern: da gët (et) op, datt et eng M. dreift (steuert soviel Punkte wie möglich bei) — Bestandteile der Mühle: Kamprad oder Krounerad, Lanterpignon, Pännchen, Stäkräz, Ëmlo, Trimm, Gäbberchen; Zussetz.: Bann-, Bire-, Damp-, Dommenécks-, Drauwe-, Féck-, Foll-, Gëps-, Handels-, Kaffis-, Kéis-, Knache-, Konne-, Lou-, Muel-, Pabeier-, Peffer-, Rommels-, Schanke-, Schlake-, Schrout-, Schrot-, See-, Uelegs-, Waasser-, Walze-, Wand-, Zementmillen — nach dem Besitzer z. B. Hinsche-, Thillsmillen — nach dem Ort oder der Lage z. B.: Holler-, Maulesmillen; 2)s. Mil(l)- chen; 3) (Druckerspr.) «schnell laufende Druckmaschine».
 
Mille(n)- -baach F.: 1) «Mühlbach» (der Bach, der die Mühle treibt); 2) ON.: «Mühlenbach» — Vorort der Stadt Luxemburg — 406 — e wunnt an der M.; 3) häufiger Fln.; -beidel M.: «Mehlsieb» (Vorrichtung, die durch rüttelnde Bewegung die feineren von den gröberen Teilen des Mehles sondert); -béinchen, -bier(chen), -biz, -bréitchen, -butz (Bondorf: -beer, Grevenmacher: Mëllbierchen, Bourscheid: Millepitterchen) F.: 1) «Frucht des Weißdorns» (Crataegus) — dafür auch: Mä-, Mieläppelchen, Millekiischt, -pitterchen, Mullebuzen, -buppen (Göblingen), Munsebunsel, Muselbusel; 2) (lok.: z. B. Beggen) «Hagebutte»; 3) «Frucht des Mehlbeerbaumes» (Sorbus aria) — s. Ho-bizen; 4) (lok.: Bondorf) «Wacholderbeere»; -bett N.: «(hölzernes) Mahlgerüst» (auf dem der Bodenstein ruht); -bier(chen), -butz F. — s. -béinchen; -breder M.: «Mühlenbereiter» (erster Arbeiter in der Papiermühle); -bréitchen N. und F. — s. -béinchen; -däich M.: 1) «Mühlteich»; 2) «Mühlenkanal» — s. -baach sub 1); -déier (lok.: Reuland) N.: «Maikäfer» — cf. Kiewerlek; -dulles (lok.: Lannen) M. — s. Päipel; -flipp(ert) (lok.: Weicherdingen) M.: «Schmetterling» — s. Päipel; -gank M.: «Mahlgang»; -hummer M.: «Bille zum Schärfen der Mahlsteine»; -kar F.: «Karren des Kundenmüllers»; -këscht F.: «Beutelkasten» (Mühle); -kiischt (meist. Pl. -kiischten) — s. -béinchen; -kniecht M.: «Mahlknecht» — de M. fiirt op d'Säck bei d'Konnen — s. Mëllerkniecht; -pad M.: «Pfad zur Mühle»; -päerd N.: «schweres, starkes Pferd des Müllers» — stäif wéi e M.; -päipel M. — s. Päipel; -pännchen F.: «Wellenlager, Wellenpfanne der Mühle»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut