LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Millepännchen bis mimakeg (Bd. 3, Sp. 152b bis 153b)
 
-pännchen F.: «Wellenlager, Wellenpfanne der Mühle»; -peter M. — s. Päipel; -pitterchen M .— s. -béinchen; -rad N.: «Mühlrad» — 't as wéi e M. mer am Kapp rondëm gaangen — e Brout wéi e M. — das oberschlächtige Mühlrad klagt: o wir ech nach eemol ronderëmmer — nach dem Drehen (Aufstieg): datt dech der Däiwel; -recht N.: «Mahlrecht»; -sau F. — in dem Abzählreim: ech an dau, a M., an Zärestéier, dat sin eiser véier — Zusatz: an zwéi vu Metz, sin eiser sechs, an zwéin aus der Stad, sin eiser aacht; -schwäin N.: «Schwein des Müllers» — Ra. beim Ferkelkauf: Wiirtsmedercher (Härekächen — s. d.) a Mille(r)- schwäin, déi muss ee loosse wou se säin; -staang F.: «Mühleisen» (welches den Läufer in Bewegung setzt); -stän, -steen M.: «Mühlstein» (der Mühlstein kann aus mehreren Stücken bestehen, die durch Eisenreifen zusammengehalten werden) — d'Millestäng musse vun Zäit zu Zäit gehae gin (mit neuen Rillen versehen oder geschärft werden, dabei wird der obere Stein — de Mueler — hochgewunden; der hëlzen Hiinche meldet mit der Schell, wenn die Frucht nahezu vermahlen ist, da sonst d'Steng eidel lafen und so Feuergefahr besteht) — Raa.: dee kann näischt leie loossen wéi Millestäng a gliddegt Eisen (er stiehlt alles, was nicht niet- und nagelfest ist) — 't läit wéi e M. op mer (es drückt mir das Herz ab); -waasser N.: «Zufluß-, Abflußkanal der Mühle»; -wach M. — s. -wo; -wee M.: «Weg zur Mühle» — auch häufiger Fln.; -weier M.: «Mühlenweiher» (das gestaute Wasser treibt die Wassermühle); [Bd. 3, S. 153] -wier M. und N.: «Mühlenwehr»; -wier(e)k N.: «Mahlwerk»; -wo(och) M.: «Mühlenweiher» — s. -weier.
 
Millenär M.: «Millenarium».
 
Miller M.: 1)s. Mëller; 2) a. allgemein: «weißer Schmetterling-»; b. bes. «Kohlweißling» — dafür auch: Milleflippert-, päipel, -peter, Milor, Millack — s. Päipel.
 
Millerchen, -cher in der Ra.: M. maachen (flache Steine über die Wasserfläche schnellen — s. Botterschmiere maachen) — dafür auch Untersauer: de Braun scheiwen und Broute maachen (Wa), Mëllechzopp, -zëpp(er)chen (s. d.).
 
Miller- -dapp (lok.: Bondorf), -däppchen, -dëppchen, -dippchen, -dittchen, -dick(chen) M.: 1) «Schmetterling» — cf. Päipel; 2) «alle Arten Motten und Nachtschmetterlinge» — cf. Mëllerech und Kiewerlek; -maler, -moler, -mueler M.: 1) (lok.) «Schmetterling» — cf. Päipel; 2) (lok. Differdingen: -mueler) «Maikäfer» — s. Kiewerlek.
 
Millerchersblumm F.: «Klatschmohn» — dafür auch: Mäntelchen, Mantelblumm, Engelsblumm, Feierblumm, Funnelblumm, rout Karblumm, Pavot, Rousemäntelchen (s. d.).
 
Milli, Mulles männlicher Vorname: «Emil» — s. Emil, Mill II.
 
Milli weiblicher Vorname: 1) «Emilia»; 2) «Melanie» — s. Mëll I.
 
Millimeter M. — wie hd.
 
Millionär, Milljonär M.: «Millionär» (Inbegriff des Reichtums) — mengs de, ech wir M. a kënnt mir esou eppes leeschten? — dat as eppes fir Millionären a nët fir äis aner.
 
Millionären Plur. tant.: «Levkoje» (Matthiola).
 
Millioun, Milljoun (Echt.: Milljunn) F.: 1) «Million» — abweisend: nach nët fir eng M. — spaßh.: ech sin un där zwäter M., déi éischt as awer nach nët fäerdeg; 2) «große Menge» (häufige Übertreibung) — 't wore Millioune(n) a Millioune Leit do — spaßh. Beteuerung der Kinder, auch zum Ausdruck einer großen Menge (C): Millioune, Krounebounen — Millioune Boxekrounen — Ausruf (wenn etwas fällt): fal op eng M. — Abl.: Gemilliouns N. — dat as der haut e G., et freet een sech wou d'Leit all dat Geld hierhuelen — dazu: Millioune-bunn F.: «Millionenbahn» — iron. Bez. für die Schmalspurbahn: Charly (s. d.); Millioune-wee M.: «Millionenweg» — iron. Bez. für einen Weg in Luxbg.-Clausen, der als Notstandsarbeit im Kriege 1914- 1918 gebaut wurde und eine für damalige Verhältnisse ungeheuere Summe kostete — ähnlich in Grevenmacher für eine Straße, die in den Krisenjahren um 1930 gebaut wurde.
 
milliounen refl. Verb. in der Raa.: et milliount sech nët esou liicht (man bringt nicht so leicht so viel Geld zusammen).
 
Milltruch (lok.: Bettborn) M.: «Johanniskraut» — dafür auch: Gehaansblutt, Haartnol (s. d.).
 
Milor (Esch-Sauer), Milord (Bourscheid), Miloër (lok. — Ton: 1) M.: 1) «Maikäfer» — cf. Kiewerlek; 2)s. Miller sub 2).
 
Mim(m), Mim(m)i, Mim(m)chen, Méim, Méin, Mum(m)chen F. allgemein: «Mütterchen, altes Frauchen» — im bes. a. «Ehefrau»; b. «Tante»; c. «Großmutter, Muhme» — Kinderspruch: o, dir méng léif Mummchen, lingt mer e Biesem, lingt mer e Bleiel (C) — s. Méim, Moum — dazu der Hausname: a Mummen (Esch-Alz.).
 
Mim(m), Mim(m)i weiblicher Vorname zu Maria (s. d.) und Emilie (s. d.).
 
mimakegs. makeg sub 2).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut