LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Minetts- bis Minni (Bd. 3, Sp. 154a bis 155a)
 
Minetts- -aarbechter M.: «Gruben-, Hüttenarbeiter»; -basséng M.: «Minettebassin, Erzgegend» (frz. bassin minier); -brécher (lok.: Esch-Alz.) M.: «Erzgrubenarbeiter»; -dapp M.: 1) «Erzgrubenarbeiter»; 2) «Einwohner der luxemburgischen Erzgegend» — et si Minettsdäpp (zur Zeit der ersten Hochofenbetriebe meist abfällig gebraucht, die Arbeiter selbst jedoch bezeichnen sich stolz als Minettsdäpp); -géigend F.: «luxemburgische Erzgegend» — s. -basséng; -här M.: «Erzgrubenbesitzer»; -kaul F.: «Erzgrube».
 
Mineur (wie frz., Ton: 1) M.: «(ausgebildeter) Bergmann».
 
Minière (wie frz., Ton: 1) F.: «Erzgrube» — e schafft an der M. — op wat fir enger M. schaffs de?
 
Miniminimo Anfangswort eines Kinderreimes: M. (auch: mimi, mimi, mo), kasskassko (gassgassgo), streck déng siwen Hierner (Hörner) eraus (singen die Kinder, wenn sie eine Schnecke in ihrem Häuschen gefunden haben und sie herauslocken wollen).
 
minimiséieren trans. Verb. (meist übtr.): «als bedeutungslos hinstellen» — frz. minimiser.
 
Minimsduch N.: «grober Wollstoff» (wie ihn die Minoriten oder Franziskaner trugen).
 
Minimum M.: 1) «Mindestlohn» — e verdéngt jhust de M. (den gesetzlichen Mindestlohn); 2) «Minimalleistung» — e schafft nëmmen e M. — ech hun e M. vun Aarbecht — en hätt gär e M. vun Aarbecht awer e Maximum vu Loun.
 
Minister (Pl. Ministeren) M.: 1) «Minister» — de M. kënnt op eist Fest — spaßh: wat bas du mer fir e M. (komischer Kauz); 2) (Nösl. lok. spaßh.) «Maulesel».
 
Ministère (wie frz.) M.: «Ministerium».
 
Ministerkris(is) F.: «Ministerkrise».
 
Ministerrot M.: «Ministerratssitzung».
 
Ministeschgehalt M. und N.: «Ministergehalt» — en huet e M. oder: en huet e Gehalt wéi e Minister (er verdient sehr viel).
 
ministréieren trans. Verb.: «ministrieren, bei der Messe dienen» — dazu das Verbadj.: ministréiert — eng m. Mass mat véier Hären.
 
minittchesno Adv.: «auf die Minute, Sekunde genau» — m. musst ech soe wou ech war — cf. Minutt.
 
Minium, Minjum, Miniom M. — s. Menneg.
 
minjuméieren trans. Verb.: «mit Mennige bestreichen».
 
Minn F. und M.: «Döbel» (Squalius cephalus) — blénkege M. (Squalius leuciscus), klenge M. — Baach-, Déckkapps-, Spatzminn — cf. Hasel.
 
Minne(n)- (Komp. zu: Min II) -buer M. und N.: «Minenbohreisen»; -eisen N. — s. d. vor.; -ingenieur M.: «Mineningenieur». -kommando M.: «Minensuchdienst nach dem Krieg 1940-45» — en as, e schafft am M.
 
Minnespill N.: «Mienenspiel» — si huet guer kä M. (sie hat ein ausdrucksloses Gesicht). [Bd. 3, S. 155]
 
Minnewee M.: «Menuett» — cf. Menuet.
 
Minnech M.: 1) a. «Mönch» (veraltet); b. «Tölpel» (Schimpfwort unter Knaben und Halbwüchsigen) — du domme M.; 2) «Wallach»; 3) «Bettwärmer» (Kupferpfanne mit glühenden Kohlen — veraltet); 4) «Pfeife» (lok. verschiedene Arten: kurze oder lange, auch: irdene Pfeife — s. Häns-chen sub 2).
 
Minnech- -apel M.: «Apfelsorte»; -kapp M.: «Löwenzahn, auch nur für den Fruchtstand».
 
Minnéchshär M.: «Abt» — in der Ra.: e sëtzt do wéi e M. (würdevoll, behäbig).
 
Minneg M. — s. Menneg, Minium.
 
Minni I, Mënni, Mënnchen M.: «Küßchen» (Ammenspr.).
 
Minni II,

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut