LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Model(l)éierläm bis Mol- (Bd. 3, Sp. 161a bis 162b)
 
Model(l)éierläm M.: «Modellierpaste».
 
modëréieren refl. Verb.: «sich mäßigen» — modëréier dech (e bëss-chen) — dazu Verbadj.: modëréiert «gemäßigt» — frz. modérer.
 
modern Adj. — wie hd.
 
moderniséieren trans. Verb.: «modernisieren».
 
Modersäälchen, -seelchen, -séilchen (lok.: Moudersäälchen) N.: «wolliger Schneeball» (Viburnum lantana) — dafür auch: Mouzelter, Motteler, Mutz.
 
modest Adj.: «modest, bescheiden, geringfügig».
 
Modestie (wie frz.) F.: «Spitzeneinsatz an dekolletierten Damenblusen» (veraltet).
 
Modi(chen), Modéi, Moodchen Kosename — s. Mod sub 1)c.
 
modifizéieren trans. Verb.: «abändern, abwandeln» — frz. modifier.
 
Modist F.: «Modistin» — frz. modiste.
 
Modistebuttéck, -geschäft M.: «Damenhutgeschäft».
 
moduléieren intr. Verb.: «modulieren» (Musik).
 
moëjëster (lok.: Echt., Ton: 1) Adv.: «morgens».
 
moen (lok.: Echt.) intr. Verb.: «wehklagen» — in der Ra.: si hat gemot a gemot a sich vermaacht wi en krank Flu.
 
mo(ë)r (Nösl.: mojer, Echt.: mauer) Adj.: 1) «mager, ohne Fett» — (Vergl. s. sub gouereg) — Spw.: vill Geschwätz, m. Zopp — moërt Fleesch (Magerfleisch) — moëre Speck (Magerspeck) — moëre Kallek (Magerkalk) — haut musse mer m. maachen (fasten, dürfen kein Fleisch essen) — en as esou m. wéi e gemäschten Aaxestill, wéi en Af; 2) «dürftig, kärglich» — dat Stéck Land as ze m. (nicht genügend gedüngt), et kann näischt dra wuessen — mir hun dët Joër e moëren Hierscht (Mosel: wenig Ertrag im Weinberg) — e moëre Verdéngscht (dürftiges Einkommen) — bei hinne gët et m. Mäifel (wenig zu essen) — übtr.: 't goung m. zou an där Konferenz (ohne Schwung und ohne Resultat) — dazu: moërsch (C) — en as m. (er ist etwas mager, daher schlank) moërscheg (Mosel) — m. Drauwen (wenig Most liefernde Trauben) — substantiv: Mo(ë)res — hien ësst nëmme M. (Magerfleisch) — gëf mir eppes (méi) M.
 
Moërkät, -keet F.: «Magerkeit» (Wb.06).
 
Moërt, Moort (Nösl.: Mojert, Echt.: Mauert) N.: «Magerfleisch» — hien ësst nëmmen dat M., d'Fett léisst e leien — übtr.: ech sin em un d'M. komm (habe ihn an einer empfindlichen Stelle getroffen). [Bd. 3, S. 162]
 
Moff, Muff I (Pl. Moffen, Mëff, Miff, Dim. Mëffchen, Miffchen) F.: 1) «Muff» — cf. Stauch — hatt kuckt dran wéi wann et eng M. geschléckt hätt (mürrisch — cf. Moff II); 2) «Muffe» (Verbindungsstück an Röhren — Pl. Moffen, Muffen, Dim. kleng M.).
 
Moff, Muff II F.: «mürrisches Frauenzimmer» — wat as dat eng M.
 
moffeg, muffeg, miffeg (lok.: woffeg) Adj.: 1) «moderig riechend, muffig» — cf. mëffen, moasig, dierfzeg, geerfzeg; 2) «mürrisch».
 
Mohair M.: 1) «langhaarige Angorawolle»; 2)s. Moire.
 
moï Adj.: «lieblich, fein, angenehm» (Wb.06) — cf. ndl. mooi.
 
Moin, Moiën 1) (geläufiger Gruß zu jeder Tageszeit) «Morgen» (nicht mehr als bestimmte Tageszeit empfunden — kontr. aus: muergen — s. d.) — gudde M. — abweisend: Moi(ë)n och — Moië Misch — verdoppelt (rasch gesprochen): Moimoin; 2) «Prosit» (veraltet).
 
Moire (wie frz.) F.: «Moiré» — dazu: moiréieren trans. Verb.: «Geweben ein schillerndes Aussehen geben» (frz. moirer) und: moiréiert Verbadj.: «schillernd» (von Geweben) — cf. Mohair sub 2).
 
Mok F. — s. Mock III.
 
mokeg I (lok.: Echt.) Adj.: 1) «mürrisch, unfreundlich» — et huet sech ëmmer sou m. gemaach — cf. monkeg; 2) «unelegant, unordentlich» (von der Kleidung) — 't war ëmmer sou m. ugedoen; 3) «dumm eingebildet» — e mo(a)kige Stisel (dummer, eingebildeter Mensch).
 
mokeg II (lok.: Oberwormeldingen) Adj.: «locker, mürbe» — d'Stéck as m. (das Ackerfeld ist leicht zu bearbeiten).
 
Mokka M.: 1) «Mokka»; 2) «besonders guter (starker) Kaffee» — dazu: Mokkas-tas F.: «Mokkatasse»; -zerwiss M.: «Mokkageschirr».
 
Moquette (wie frz., Ton: 1) F.: «Mokette» (buntes Plüschgewebe als Überzug von Sesseln, Sofas usw.).
 
Mol I F.: 1) «Muttermal, Wundnarbe»; 2) a. «(Grenz-)Zeichen, (Grenz-) Mal» — op Hol (s. d. sub II) a M. — op Pol a Mol. (Echt.: op Pol an Nol) — hal déng M., bleif op (an) dénger M. (beim Knickerspiel gezeichneter Ort — s. Ksp. Nr. 42, 44) — eng M. zéien (beim Knickerspiel, Gallosch-spiel) — 't as keng M. (Fangspiel — s. Ksp. Nr. 17) — en hält Fouss (s. d. sub 1) bei M. — e fänkt op d'M. un (er fängt pünktlich an) — dat as e Stréch op d'M. (das ist sehr genau); b. «Merkzeichen, Merkmal» — ech hu mer eng M. an d'Buch geluegt; c. übtr.: «Platz» — fäert nët, ech sin op der M., wann et gëlt (ich bin auf meinem Posten, wenn es gilt) — ech hun en emol op séng M. gesat (ich habe ihn zurechtgewiesen) — déi Kéier hun ech en awer iwert d'M. gesat (dsgl. — C); d. «Ziel» (Wb.06) — frësch M. huelen (Wb.06: von neuem anfangen).
 
Mol II (Pl. Mol, seltener Molen) N.: «Mal» (Zeitpunkt) — ee, zwee M. — fir d'éischt M. (zum ersten Mal) — ech hun ëm et eng Dose M. (Dosende Molen) gesot (Dutzende Male gesagt) — wéivill M. hun ech ëm et gesot (wie oft) — een iwwert d'anert M. (ein ums andere Mal) — en etlech M. (verschiedene Male) — flehend: nëmmen nach ä M. (nur noch ein einziges Mal) — dat M. (damals) — eng Häerd (s. d. sub 2) M. — die Klibberjungen rufen: 't as fir d'éischt, d'zweet, d'drëtt M.
 
Mol III F.: 1) «Farbstift» (Kinderspr. — zu: molen — s. d.) — hei hues d'eng M., da méchs de schéin e Männchen; 2) «Zeichnung, Malerei» — Mama, kuck méng M.
 
Mol- (zu Mol I, 2)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut