LWB Luxemburger Wörterbuch
 
ortografesch bis automatesch (Bd. 3, Sp. 296b bis 298a)
 
ortografesch Adj.: «orthographisch» — en ortografesche Feler.
 
Orvaler (Ton: 1) «von Orval» — O. Béier M. (Bier der Abtei Orval);
 
O. Blumm F.: «Gichtkraut, Gnadenkraut» (Gratiola off.); O. Téi N.: «Gichtkrautaufguß» (Gratiola und Herba Roberti).
 
Oschtchen, Oschtjen, Hoschjen, Ëschtchen (Pl. Hoschtercher, Oschtercher) F.: 1) «Hostie» — eng geseent(en) O.; 2) «Oblate» a. z. B.: «Unterlage bei Gebäck»; b. «farbige Scheibe aus Gebäck oder Fett als Schmuck des Kirmesschinkens»; c. «kleine, weiße oder gefärbte Scheibe aus Oblatenmasse, -teig, die ehedem zum Festkleben von Formularen (z. B. Abwesenheitslisten, Stundenplänen), auch wohl zum Verschließen von Umschlägen benutzt wurden» — cf. Oblat.
 
Osécken (Ton: 1 — Nösl.: Osigen, Osicken) Plur. tant.: «sehr grober Abfall beim Flachs- u. Hanfbrechen» (diente zur Herstellung von groben Tüchern — s. Oséckenduch) — Ga: «Schwungwerg» — cf. Ospen, Ëspen, Anen.
 
osécken Adj.: «aus dem groben Abfall, Osécken, hergestellt» — dazu: [Bd. 3, S. 297] oséckeg Adj./Adv. — o. gestréckt (schlecht gestrickt, so daß die Fäden herausstehen).
 
Osécke(n)- -duch N.: «sehr grobes linnenes Tuch zum Anfertigen von Asch-, Saattüchern, Säcken usw.» — Ggs.: Räischtenduch (s. d.) — O. as esou staark, déi lescht Tëll fällt op der Kiirfechtstrap erof (lok.: Osweiler); -hiem N.: «grobes linnenes Hemd» — en O. dauert e Liewe laang; -kiddel M., -schip F.: «grober linnener Kittel»; -stréisak M.: «grobes linnenes Unterbett zum Einfüllen von Stroh oder Kaff».
 
oseleg Adj. — s. ouseleg.
 
Osens. Ospen.
 
Oskar männlicher Vorname: «Oskar» — erscheint als: Oss(i).
 
Ospen, Ëspen (s. d. — lok.: Osen) Plur. tant.: «Abfall beim Schwangen (s. d.) des Flachses» (zweite Qualität, erste Qualität heißt Räisch(t)en, Räischent; die O. dienten ebenfalls zum Verfertigen von Sacktüchern, die beim Bauchen (s. d.) als Äschduch (s. d.) gebraucht wurden, dann zur Verwendung als Saattücher oder zum Anfertigen der sub Osécken angegebenen Kleidungsstücke).
 
Ospe(n)- -duch N.: «Wergleinwand» (Ga); -gar N.: «Werggarn».
 
Osper ON.: «Ospern» — Dorf der Gemeinde Redingen-Attert, Kanton Redingen-A. — 218 — déi O. Luusserten (spaßh., nicht pej.).
 
Osselterbur M.: «Quelle bei Asselborn» (hier soll der hl. Willibrord das Wasser geschöpft haben, um auf seiner Missionsreise im 8. Jahrhundert die Taufe zu spenden).
 
Osweiler, O(o)swëller, Uesweiler ON.: «Osweiler» — Dorf der Gemeinde Rosport, Kanton Echternach — 281.
 
Osten M. — wie hd.
 
Ostwand M.: «Ostwind» — dafür auch: ënneschte, lok.: ieweschte, preisesche Wand — cf. Fréiswand, Fréisloft (s. d.).
 
ôte-tout (wie frz.) déngRuf beim Knickerspiel (räume alles von deinen Knickern weg, Ksp. S. 31).
 
Otem M.: «Atem» — e sténkegen (stinkiger) O. — e kuurzen O. hun — ech hu keen O. méi (bin außer Atem) — en huet keen O. (er ist kurzatmig, asthmatisch) — ech kréie keen O. méi (im Wasser, bei Wind oder: bin auf der Brust gepackt) — en as mam O. geplot, gepaakt — den O. geet engem aus an deem Gallem (in dieser stickigen Luft) — e wor ausser O. wéi e bei äis gelaf koum — e gammst nom O. (er schnappt nach Luft) — en huet den O. eng Kéier déif gezunn (atmete einmal tief) — hie seet an engem O. jo a neen (in einem Atemzug ja und nein) — e widdersprécht sech an engem O. — hie koum an engem O. gelaf (sehr schnell u. aufgeregt gelaufen) — e koum gelaf, en hat den O. am Grapp (atemlos) — en huet den O. ugehal (vor Erregung) — keen O. am Leif zéien (sehr still sein) — looss mech emol zu O. kommen (eine Weile ausruhen, mich verschnaufen) — ech wëll och emol kënnen O. auszéien (ausruhen) — hien huet de leschten O. gezunn (er ist gestorben) — spaßh.: wourun as e gestuerwen? Antwort: en huet vergiess den O. ze zéien — e konnt den O. nët méi halen, nët méi zéien — abweisend: spuer der deen O. — Zus.: fir d'Zopp (d'Brach) ze blosen — deen O. hätts de der kënne spueren — den O. as Zeien, datt s de gedronk hues — übtr.: a. e laangen O. hun (finanzkräftig sein) — den O. as em entgaang (ausgaang — er kann nicht mehr mithalten, er hat kein Geld mehr) — hätt ech mäin O. erëm! — virum Krich hat hien e kuurzen O. (war er finanziell schlecht gestellt) — en as ganz ëm (nieft) den O.; b. en zitt den O. déif wéi wann en e Stee vum Häerz hätt (ist erleichtert) — ech hu fir d'éischt emol misst O. zéien (nach einer überraschenden Nachricht, einem Schrecken); c. ech hun u séngem O. gespuert, wat e wëlles wir (ich habe seinem Gebaren, seinen Äußerungen entnommen, was er beabsichtigte) — cf. Loft sub 2).
 
otëmen, ootmen intr. Verb.: «atmen» — déif (tief), liicht, roueg o. — hien otemt esou kuurz (z. B. von einem Fieberkranken) — et kann een erëm fräi o. — de Buedem otemt (wenn Dunst aus frischgepflügter Erde aufsteigt) — Zussetz.: aus-, an-, opo.
 
Auteur (wie frz., Ton: 1), Autor (Ton: 1) M.: «Autor».
 
Autobus (Aussprache wie frz. oder hd., immer Ton: 1) M.: «Autobus» — verkürzt zu: Buss, Büss — lok. auch: Postauto — manchmal: Bussauto.
 
Autocar (Aussprache wie frz. oder hd., Ton: 1) M.: «Autocar».
 
Autorisatioun (Oto- oder Auto-) F.: «Ermächtigung, Autorisation» — dofir kriss de keng A. [Bd. 3, S. 298]
 
autoriséieren (oto- oder auto-) trans. Verb.: «ermächtigen».
 
Autoritéit (Oto- oder Auto-) F.: «Autorität» — hien huet keng A. — en as eng A. op (a) séngem Gebitt (Fach).
 
Autoritéiten (Oto- oder Auto-) F. Pl.: «Persönlichkeiten» — d'A. vum ganze Land woren do gewiescht.
 
Automat (Oto- oder Auto-) M.: 1) «Automat» — hie schafft ewéi en O.; 2) «automatisches Fernsprechamt» — im bes.: «Störungsstelle des Fernsprechamtes» — hie schafft am A.
 
automatesch (oto- oder auto-) Adj.: «automatisch».

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut