LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Paragraph bis Par(r)éckemécher (Bd. 3, Sp. 315a bis 316a)
 
Paragraph M.: «Paragraph» — P. elef heescht: looss dech nët erwëschen — no P., laut P. — hie kuckt nëmmen nom P. (nach den gesetzlichen Formen und Vorschriften).
 
Parajhen (nur im Pl.): «Gegend» — hien dreift sech ëmmer an sou P. erëm.
 
Paralell F.: «Parallele» — eng P. zéien.
 
paralell Adj.: «paralell».
 
paraliséieren intr. Verb.: «lähmen» — méng Hand as wéi paraliséiert — dazu: Paralysie (wie frz.) F.: «Lähmung».
 
Paramenteveräin M.: «Paramentenverein».
 
parangonnéieren trans. Verb.: «Schriftkegel von verschiedener Größe abgleichen» (Druckerspr.).
 
Parenthèse (wie frz.), Parantäs, Parantees F.: «Parenthese» — anter P. (entre parenthèses) — ech man hei eng P. op (ich schiebe hier ein).
 
Parapéit F.: «Brustwehr» (Ga).
 
Parapli, Parapluie (wie frz., Ton: 1), Parbl(é)i, Parpeli, Prabli, Prapli, Prappeli, Präb(e)li, Paräbbeli, Präpli (Echt.: Paabli — Dim. P(a)räbbelchen, Präppeltchen) M.: 1) «Regenschirm» — komm ënner mäi P.! — de Bam as auserneegaang wéi e P. — ech si gespaant wéi e (en ale) P. — Ra.: dat (Meedchen) as eppes wéi en naasse Prabli am Bett; 2) «Sonnenschirm» — cf. Sonneprabli; 3) «Art Karussel» — de (grousse) P. wor op der Kiirmesplaz — ech gin nët op de P., ech gin zevill dronkeg (schwindlig); 4) «Pilzart — bes. großer Schirmling und Safranschirmling» — Zussetz.: Familje-, Hexe-, Mouke-, Sonneprabli — Schirm gegen Regen und Sonne: Antuka (s. d.) — spaßh.: Chamberlain (s. d.).
 
Paraplis- -blat N.: «Pestwurz» (Petasites officinalis); -blumm (lok.: Esch-Alz.: Präblisblumm) F.: «Ackerwinde» (Convolvulus); -duch N.: «Regenschirmtuch»; -gespréich N.: «dummes Geschwätz»; -gestell N.: 1) «Gestell des Regenschirms»; 2) «große, magere Frau»; -grëff M.: «Griff des Regenschirms»; -huss F.: «Schutzhülle für Regenschirm» — frz. housse; -schrag M. — s. -gestell sub 1); -staang F.: «Regenschirmstab» (war früher aus Baleine — s. d.); -stänner M.: «Schirmständer».
 
Parasol (wie frz., Ton: 1) M.: 1) «Sonnenschirm» — s. Sonneparapli; 2) «Pilzart» — cf. Parapli sub 4).
 
Paravent (wie frz., Ton: 1) M.: «Ofen-, Wandschirm» — si souzen hannerëm P. (abgesondert).
 
parat Adj./Adv.: 1) «bereit, fertig» — maach dech p. — ech si p. fir matzegoen — ech stoung p. do — drohend: maach dech op eppes p. (halte dich auf eine Strafpredigt gefaßt) — hien huet ëmmer eng (scil.: Äntwert, Dommheet, Näischnotzegkät) p.; 2) «griffbereit» — et steet alles p. do, du brauchs nëmmen unzefänken — et loug alles p. — cf. prett.
 
Paräis (lok.: Paréis, Lux.-Stadt: Parais, Osten: Paris(s) — alle Ton: 2) ON.: «Paris» — hien as op P. gaang fir d'Sprooch ze léieren — ech wor wäit hanner P. (spaßh.: sehr weit weg) — waars de nach nët zu P.? (zu jem., der die Tür nicht schließt — Zus.: do man se d'Diren zou) — zu P. kënnen déi kleng Kanner ewell franséisch — hatt hat e Rack un, et huet ee Metz a P. derdurech gesinn (so leicht oder so fadenscheinig) — d'Meedchen huet (Metz a) P. gewisen — schëtt enger Geess dee Schluutchen an d'Ouer, da leeft se bis op P. — Ra.: P., Pa(r)schäis, ech gin heem bei méng Mamm — lok. Mosel: Pariss, Parschiss, et as geschass!
 
Paräisser M., Subst. und Adj.: «Pariser» — dat as P. Moud — wann et reent, da maache mer et wéi déi P., mir loossen et reenen oder mir lafen ënner dem Reen erduurch.
 
Paräisserpointen Pl. F.: «Pariserstifte» (Ga).
 
Pardessus (wie frz., Ton: 1 oder 3) M.: «Überzieher». [Bd. 3, S. 316]
 
Pardong (Ton: 2), Pardon (wie frz., Ton: 2) M.: 1) «Verzeihung, Nachsicht» — do as (gët) kee P. — deen huet kee P. fir keen; 2) Interj. (fast nur: Pardon, wie frz., Ton: 1) «Verzeihung, Entschuldigung» — P., wann ech glift (verzeihen, entschuldigen Sie, bitte!).
 
pardonnéieren, pardënnéieren trans./ intr. Verb.: «verzeihen».
 
pardutz(ig), pardjëft, -jëss, pardauf(deg) Interj.: «potztausend, plumps» — cf. bardaatsch.
 
Par(r)éck, Pärréck (Ton: 2) F.: 1) «Perücke» — eng P. aus richtegen, falschen Hor — im Märchen: zer Zäit wéi d'Mais Parrécke gedroen hun an d'Rate Keidelen (zur Zeit als die Mäuse Perücken und die Ratten Haarbeutel trugen), auch: wéi d'Fräsche Parrécke gedroen an d'Mais Krinolinnen — Neujahrswunsch der Kinder: vill Gléck am neie Jor an eng P. aus (mat) Gäässenhor (s. d.); 2) «starkes, üppiges Kopfhaar» — wat hues du eng P., géi emol bei de Coiffeur — ech hun e mat der P. geholl; 3) übtr.: en huet eng P. (er ist betrunken).
 
Par(r)écke- -bam M.: «Perückenstrauch, Gelbholz» (Cotinus coggygria); -bock M.: «Rehbock mit Perückengehörn» (Jägerspr.); -kapp M.: «Perückengestell»; -mécher M.: 1) «Perückenmacher»; 2) «Frisör» (veraltet);

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut