LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Paschtoueschplaz bis Passant (Bd. 3, Sp. 319b bis 321a)
 
-plaz F.: 1) «Pfarrstelle»; 2) «gute, einträgliche Stelle»; -téi M.: «Teesorte» (Verpackung mit dem Bildnis eines Geistlichen, eines Mönches); -wuert N.: «Wort des Pfarrers» — in der Ra.: e P. soll ee gutt halen (C); -wäin M.: «guter Wein» — dafür auch: Häre-, Masse-, Kouerwäin.
 
Paspel F. — wie hd. — dazu: paspeléiert Adj.
 
Paspert (lok.: Echt.) M.: «Passepartout, Dietrich» (volkstümlich aus Passe-partout) — en Klongel Pasperten.
 
Pass I ON.: «Post» — Dorf in der belg. Provinz Luxemburg — B 14.
 
Pass II (veraltet: Paass — Pl. Päss, Echt.: Peess — Neol. Passeport, wie frz., Ton: 1 oder 3) M.: «Paß, Ausweis» — e klenge P. (Identitätskarte) — et brauch een haut nëmme méi e klenge P. fir a verschidde Länner ze fueren — e grousse P. (regelrechter [Bd. 3, S. 320] Paß) — kä P. hoan voan der Fra (Echt.: keine Ausgangserlaubnis haben) — cf. Pabeieren.
 
Pass III M.: «zusätzliches Auflagepapier, gebraucht beim Einpassen der Form und der Zurichtung, damit der Kunde sein volles Quantum erhält» (Druckerspr. — heute nicht mehr gebr. dafür: Zouschoss).
 
Pass IV M.: «Anzahl Felle zum Verschneiden» — s. Händscheschnidder.
 
Pass V F.: «doppeltes Schulterstück an Kleidern, Blusen».
 
Pass VI F.: 1) «Passe, Zuspiel» (Sportspr.) — eng feel P. (ein nicht geglücktes Zuspiel) — eng P. op der Bañd — si hu mat laange, weide, kuurze, klenge Passe gespillt — cf. passen IV.
 
Pass VII F. — wie Passert — s. sub passen II.
 
pass VIII Interj.: «gut, es mag sein» (Ga) — frz. passe.
 
Pass- -awang (Ton: 1 oder 3), Passavant (wie frz., Ton: 3) M.: 1) «Durchgangsbescheinigung» (heute noch bes. für Alkoholtransport); 2) «Sinkkasten»; -büro M.: «Paßamt»; -foto F.: «Paßbild»; -kari M. — s. Baskaréi; -rutt F.: «Pfropfreis» — s. passen III; -stéck N.: «Paß-stück, Verbindungsstück» (bei Möbeln, Rohrleitungen usw.); -wuert N.: «Losungs-, Kennwort».
 
Passe- (alle ff. Zussetz. wie frz.) -debout M.: «Durchgangsschein» (Ga); -droit M.: «Übergehen bei der Beförderung» — et as him kee P. geschitt; -partout (Ton: 1 — Wb.06: Pasport, Echt.: Paspert — s. d.) M.: 1) a. «Nachschlüssel»; b. «Hauptschlüssel» (Ga); 2) «Freipaß»; 3) a. «Wechselrahmen»; b. «Umrahmung aus weißem oder farbigem Karton für Bilder»; -poil M. — s. Paspel; -port (Neol.) M. — s. Pass II; -temps (wie frz., Ton: 1 und 2), Pastang (Ton: 1) M.: 1) «Zeitvertreib» — mir man sou selwer eis Koschtereien am Haus an am Gaart, dann hu mer och alt eise P. — déi zwee aler Leit haten alt esou hire P. mat Bounen ze feën — ech hun dat Buch nëmme fir P. gelies — mat der Kaart ze spillen, dat as säi P.; 2) «Schwierigkeit, Kopfzerbrechen, Hindernis» (in dieser Bed. vorwiegend Pastang) — elo hatt e P. (jetzt wird er es schwer haben — Nösl.) — mir haten allerlee P. bis mer esou wäit woren — wann een esouvill P. huet ewéi deen, da begräift ee säin Ekel un der Welt — en hat scho P. genuch mat denen aner Fächer an der Schoul, elo wëllt en och nach latäin a grichesch léieren; 3) «Zeitspanne» — dat geet e P. zou, éier mer erëm do sin; 4) (lok.) «Übertreibung, Luxus» — dat as mer e P. (lok.: Pastetang) bei denen; -vite (wie frz.) F. und M.: «Passiermaschine» (Sieb mit drehbarer Preßscheibe und verschiedenen Einsätzen) — ech hun d'Zopp durech d' (de) P. gedréckt (gedréit).
 
passabel (Ton: 2) Adj.: 1) «annehmbar» — eng ganz p. Leeschtung — e passabelt Meedchen — ech hun e passabelen Duuscht, Appetit, Honger; 2) «gerade genügend» — et as nach jhust p.
 
Passage (pas/a:S — Ton: 2, lok. auch Ton: 1) M.: 1) a. «Durchgang, Verbindungsweg» — hei as kee P., et as privat — mir hun e P. laanscht d'Haus — et as nëmmen e P. do, keng Strooss — de P. um Knuedler, dee klenge, dee grousse P. (zwei überbaute Durchgänge zum Wilhelmsplatz in Luxemburg); b. «Passagerecht» (Servitude) — do kann een näischt drun änneren, si hun e P. do; 2) a. «(Durchgangs-)Verkehr» — si wunnen aus dem P. — et as guer kee P. hei an dëser Strooss — et wor nët vill P. (nicht viele Leute, z. B. an einem Markttage) — an deem Haus as vill P. (es gehen viele dort ein und aus); b. «Durchgangsverkehr» — et as elauter P., 't si keng Friem (Fremde) déi bleiwen — ech war nëmmen de P. do (bin nur vorbeigekommen); 3) «Übergangsort, -stelle, Bahnschranke» (Eisenbahn) — ech stoung jhust beim P., wéi den Zuch koum; 4) «Passus» — dee P. gefällt mer guer nët; 5) «Übergangsprüfung, mittlere Reife» (nach der Quarta oder Quinta) — dafür auch: Passage-examen M. — en as am P.-examen duurchgefall — en huet (de) P.-(examen) gemaacht — en huet nëmmen de P.(-examen — keine sonstigen Diplome).
 
Passage-recht N. — s. Passage sub 1)b.
 
Passajhéier M.: «Passagier» (bes. Schiffspassagier) — en as als blanne [Bd. 3, S. 321] P. matgefuer — bas du dee blanne P.? (der ungeladene Gast).
 
Passajhéierschëff N.: «Schiff für Reisende, Passagierschiff».
 
Passak M.: 1) «Käscher, Schöpfnetz» (Fischfang); 2) «trübe Stelle in Flüssen».
 
Passant I M. — wie hd.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut