LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Päerdsmuert bis päertelen (Bd. 3, Sp. 330b bis 331a)
 
-muert F.: «Feldmöhre, Futtermöhre»; -mull F.: «Pferdefutterkrippe»; -musel F.: «Pferdemosel» — s. Ouzlaach; -natur F.: «sehr widerstandsfähige Natur» — en as eng, en huet eng P.; -nësser M.: «dickfruchtiger Walnußbaum» (Wb.06); -noss F.: «Frucht des Vor.» — cf. Hackernoss; -plach M.: «Holzpflock, womit die Pferde ans Schlepptau gespannt werden» (das Tau wird durch den Pflock der Schiffe gezogen); -praum F.: «Pflaumenart»; -raf F.: «Futterraufe»; -rennen N.: «Pferderennen» — cf. -course; -rous F. — s. Päischtrous; -sallef M.: «Pferdesalbe»; -chance (wie frz.) F.: «sehr viel Glück, Sauglück» — cf. Sauchance; -schënner M.: «Pferdeschinder»; -schlitt M.: «Pferdeschlitten»; -schmadd M.: «Hufschmied»; -schwanz M.: 1) «Pferdeschwanz»; 2) «Wedel aus Pferdehaaren, oft richtiger Pferdeschwanz»; 3) «Pferdeschwanz» (Haartracht) — cf. Kéi; -schwemm F. — s. -tränk; -stall M.: «Pferdestall»; -stäerkt F.: «Pferdestärke» — cf. -kraaft, -force; -tram M.: «Pferdebahn»; -trap F.: «Pferdetrappe» (Fußspur) — Ra.: dat fënt een nët an enger P. (man muß sich redlich darum bemühen) — ech hu méng Suen nët an enger P. fond; -trëtt M.: «Pferdetritt, -trappe»; -voulik (lok.: Bodange) N.: «Kavallerie»; -wäd, -weed F.: «Pferdeweide»; -wee M.: «Leinpfad» — cf. Halterwee, Läimpad; -wibbel(er) M. — s. -krécher; -wurscht F.: «Pferdewurst»; -zant M.: 1) «Pferdezahn»; 2) (meist Pl.: -zänn) «sehr große, kräftige Zähne»; -zoossiss F. — s. -wurscht.
 
Päerdchen N.: 1) Dim. zu Päerd; 2) «Pferd als Kinderspielzeug» — in Schoßliedern — s. Fillen sub 3), ji, jupp (Interjekt. sub 2), hopp, Juppelpäerd. [Bd. 3, S. 331]
 
Päerdercher Pl. N.: 1) Pl. zu Vor.; 2) «Karussel» (mit Holzpferden, manchmal lebenden Pferden — früher lok. verpönt und den Kindern untersagt, galt als Däiwelsrfënd — Teufelserfindung; in Reimberg hatte der Uhrmacher Martin Strauß, zur Zeit der franz. Revolution, heimlich ein Karussel gebaut, dessen Pferdchen mit einem Seil in Bewegung gesetzt wurden; dadurch kam er in den Ruf eines Hexenmeisters) — mir gin op d'P. — et geet wéi op de P. (es geht rund, frei weg); 3) hien huet P. (op der Gare) lafen (er ist ein Zuhälter).
 
Päerderche(r)sspill N. — s. d. Vor. sub 2) — et geet (engem am Kapp) ronderëm wéi e P.
 
Päerdercherswuerzel F.: 1) «bucklige Wasserlinse» (Lemna gibba) — cf. Intelëns; 2) «Aronstab» — dafür auch: Aroumblumm, Heckepëppchen, Ieselsfouss, Kallefsouer (s. d.).
 
päerdsen intr. Verb.: «nach dem Pferd riechen».
 
päerkelen (lok.: Esch-Alz.) intr. Verb.: «nach Atem schnappen, ringen».
 
päerksen, pierksen intr. Verb.: 1) «knarren, kreischen» — e Schlëssel päerkst am Schlass — eng Dir päerkst; 2) a. «krächzend sprechen» — dafür auch (lok.): käerksen; b. «keuchend husten» — Abl.: Gepäerks N.: «andauerndes Jammern, Klagen, Husten» — ech ka säi G. a Gespäiz eemol nët méi verdroen — 't as schwéier deem séngem G. (Gejammer) nozelauschteren — cf. Gekärems sub käermen.
 
Päerksert M.: 1) «Atmungsbeschwerde»; 2) (lok.) «Seitenstechen»; 3) spöttisch für die Einwohner von Püttlingen: déi Pëttlénger Päerkser.
 
Päertchen (Dim. zu Paart, lok.: Peertchen, Lux.-Stadt: Piertchen ist Dim. zu Puert) F.: «Pförtchen, bes. Tür zum Vorgärtchen» — d'P. as gaang (wurde geöffnet, bewegt) — 't as een un der P.
 
päertelen (lok.: piertelen, Nösl.: piäärtelen) intr. Verb.: 1) «die Türe, Eingangspforte beständig auf- und zumachen, beständig ein- und ausgehen» — durech d'Haus p. — soss as de Monni ëmmer dorëmmer (duurch d'Haus) gepäertelt — aus an a p.; 2) a. «in den Gassen hin und her schlendern»; b. «von Tür zu Tür schwatzen gehen» — Abl.:

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut