LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Päischtdënschteg bis Pärel (Bd. 3, Sp. 334a bis 335b)
 
-dënschteg M.: «Pfingstdienstag» (an diesem Tag findet in Echternach die weltbekannte Sprangprossëssioun — s. d. — statt); -feierdeeg M. Pl. :«Pfingstfeiertage»; -fochs M.: «Pfingstfuchs» — in der Ra.: sténken ewéi e P.; -iesel M.: «Pfingstesel» — Ra.: gefiizt wéi e P. -këndel M. — s. -kränzchen; -kiirmes F.: «Kirmes am Pfingstsonntag» (Bezeichnung der zweiten lokalen Kirmes z. B. in Esch-Alz.); -kränzchen M.: 1) «Pfingstgebäck» (als Geschenk) — Folkl.: das P., eine Art kreisförmige Brezel, wird den Kindern von ihren Eltern und Paten geschenkt; Burschen erhalten sie von den Mädchen, die ihnen bereits die Ostereier gegeben und dafür am Fliederchersdag (s. d.) ein Fliedchen (s. d.) erhalten haben — cf. HVk. S. 267 — Spruch: Keng Ouschteräer, kee Fliedchen, kee P., kee Kiirmesdänzchen (belegt für Simmern, Tüntingen, Oberkerschen, Messancy, Monnerich, Steinbrücken, Weiler z. Turm — cf. weiter Gr. Nr. 294); 2) «Pfingstkranz» (Laubgewinde) — in der Wetterregel: de P. as nach gär beim Uewe gedréchent (es ist noch kalt und regnerisch um Pfingsten); -maart M.: «Pfingstmarkt»; -marsch M.: «Marsch-Polka der Echternacher Springprozession, daher auch für immer wiederholte, aufdringliche Marschweise, Musik» — dat as eppes wéi de P.; -méindeg M.: «Pfingstmontag» — cf.sub 1); -rous F.: «Pfingstrose» — dafür auch: Patsche-, Putsche-, Päerds-, Päischt-, Mudderblumm; -samschdeg M.: «Samstag vor Pfingsten»; -vakanz F.: «Pfingstferien»; -woch F.: «Woche nach Pfingsten».
 
Päiwitsch, Päiwix (lok.: Bettborn) — in der Ra.: d'Messer schneit kä P. (das Messer schneidet gar nicht — cf. sub Messer).
 
päkelen trans. Verb.: «schlecht flicken» (Pletschette, Schusterspr.) — dee Schong, dat Kleed as gepäkelt.
 
pälens. pellen, spellen.
 
Pällem (lok. Echt.: Pelem) M.: «Buchsbaum» (Buxus sempervirens) — klenge, grousse P. — geseente P. — de P. gët (op) Pällemsonndeg an der Kirech geseent — Folkl.: de P. worfen (lok. Brauch: der am Palmsonntag gesegnete Buchsbaum wird größtenteils auf das violette Tuch unter dem Missionskreuz oder auch auf das im Chor liegende (verhüllte oder offene) Kruzifix geworfen, später von den Meßdienern eingesammelt; die verbrannten Buchsbaumzweige liefern die Asche für das Äschekräiz (s. d.) im nächsten Jahr) — P. stieche goen (s. sub Pällemstrauss) — franséische P. (Taxus baccata) — wëlle P. (Vaccinium vitis idaea — C) — cf. Pallem.
 
Pällem- -bam M.: «Buchsbaum» — dafür auch: grousse P.; [Bd. 3, S. 335] -baamsholz N.: «Buchsbaumholz» (aus dem u. a. Hammerstiele, Glätthölzer, Holzschnittplatten, Rosenkranzperlen, Zapfhähne gemacht werden); -biereg Fln.: «Palmberg» (bei Ahn — auf dem P. wächst Pällem [Buchsbaum], der nach dem Volksglauben aus dem «gelobten Land» herstammen soll; gute Weinlage, woher der Pällembierger [Wäin] kommt); -dag M.: «Palmsonntag» — Ra.: P. eng laang Mass (s. d.) an e kuurze Spass (Bratspieß), kuurze Brot (Braten); -heck F.: «Hecke aus Buchsbaum»; -kranz (lok.) M.: «Ehrenkranz» — hues de de P. kritt? (z. B. beim Viehwettbewerb: hast du den ersten Preis erhalten?); -sonndeg M.: «Palmsonntag» — Reihenfolge der Sonntage bis Ostern: Ellesonndeg., P., Ouschtersonndeg; -stack M.: «Buchsbaumstrauch» — e P. schnäen (schneiden, stutzen); -strauss F.: «Zweig des Buchsbaums» (wird am Palmsonntag gesegnet) — Folkl.: ein gesegnetes Palmsträußchen trugen die Bauern früher am Hut; am Palmsonntag wurden Pällemstraiss in die Getreidefelder gesteckt, es hieß: Pällem stieche goen; Pällemstraiss (gesegnete) wurden in den Stall gehängt, an das Kruzifix gesteckt, an die innere Haustür befestigt, im Herd verbrannt zum Schutz gegen Ungewitter; werden weiter als Weihwasserwedel gebraucht, bei Begräbnissen, beim Spenden der Sterbesakramente usw.; -woch F.: «Woche nach Palmsonntag» — Ra.: P., Schellemwoch, Kuerwoch, Schuerwoch.
 
Pälzer (auch: Fälzer) M.: 1) «Pfälzer, Bewohner der Pfalz»; 2) «Pfälzer Wein» — cf. Palz.
 
Pännchen (lok. Echt.: Peenchen) F.: 1)Dim. zu Pan (s. d.); 2) «Zündpfanne» (Gewehr); 3) «Gelenkpfanne» (bes. des Hüftbeins) — en huet den Äppelchen (s. d. sub 2) aus der P.; 4) «Finne des Hammers»; 5) — op der P. hun — in den Raa.: een op der P. hun (einen Bauchwind in petto haben) — eng, eppes op der P. hun (einen Witz, eine Geschichte).
 
pännen (lok.: fännen — Part. Prät.: gepannt, gefännt — Echt.: peenen, Part. Prät.: gepaant) trans. Verb.: 1) «pfänden» — iessen ewéi e gepannt(e) Päerd (viel essen) — übtr.: d'Fra as gepannt (schwanger); 2) «wegen eines Feldfrevels anzeigen» (vom Flurhüter gesagt) — de Préiter huet d'Bouwen un de Kiischte gepannt — wann d'Bouwen nët op d'Kéi opgepasst hun (si nët gutt gehutt hun), sin d'Kéierte gepannt gin (die Eltern der Hütebuben mußten sich dafür beim Eigentümer entschuldigen und den angerichteten Schaden vergüten) — lok. beim Kartenspiel: lo gës d'an de Kill gepannt (jetzt wirst du hereingelegt, dein Spiel wird nicht wie vorgesehen verlaufen).
 
Pännerche(r)sspill N.: «Pfänderspiel» — cf. Pand.
 
Pännert (veraltet) M.: «Flurhüter» (Ga).
 
Pänzer(t) (Wb.06: Pënzer) M.: 1) «halbwüchsiger (mutwilliger) Junge» — gitt dir ewech do, dir Pänzer(ten)! — mir hun esou e P. fir d'Kéi ze hidden — et as nach nëmmen esou e P., ma e schafft ewell ewéi en Alen — eis kleng Pänzer(t)en sin och iwwerall derbäi, wou eng gestiicht gët — dat as ze schwéier fir esou e krappege P.; 2) «Dickwanst» (Mensch oder Tier, Pferd mit Kuhbauch) — wéi e fësche war, huet en elauter déck P. gefaangen (nur ganz dicke Fische — cf. Déckpanz); 3) a. (lok.) «kleine Bachfische» — dafür auch: Tänz(er), Dreckspänz; b. «Elritze» (Phoxinus laevis) — dafür auch: Eller (s. d.).
 
pänz(er)eg Adj.: 1) «dickleibig»; 2) «dickbäuchig» — eng p. Kou — cf. gepänzt.
 
Päpampel M. — s. Päipel.
 
Päpeldéier M. — s. Päipel.
 
päpp(e)len trans. Verb.: «päppeln, verzärteln» — Zussetz.: ver-, oppäppelen.
 
Päpperel M. — s. Päipel.
 
Pärel (lok. Lux.-Stadt: Pierel) F.: 1) a. «Perle» — echt, kënschtlech Pärelen — d'Pierle vum Da (bekanntes Lied von Dicks aus dem Singspiel: Op der Juegd) — d'Meedchen huet Zänn ewéi Pärelen; b. «Perle des Rosenkranzes» — et feelt eng P. am Rousekranz — looss alt eng P. fir mech falen (cf. Kräll sub 2); c. «Teigklößchen in Perlenform als Suppeneinlage» — Pärelen an der Zopp — gët mer e Pak Pärelcher!; 2) «Perlenschnur» — lok. Echt.: d'Kand hoat sein P. verloar; 3) «hervorragendes Dienstmädchen, gute Angestellte, auch von der Ehefrau gesagt» — eist Marri as eng P. — wann s de sou eng P. fir Fra (P. vu Fra) hues; 4) «Eiterbläschen, Hautpustel» (Dim. Pärelchen).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut