LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Pälzer bis pë (Bd. 3, Sp. 335a bis 336b)
 
Pälzer (auch: Fälzer) M.: 1) «Pfälzer, Bewohner der Pfalz»; 2) «Pfälzer Wein» — cf. Palz.
 
Pännchen (lok. Echt.: Peenchen) F.: 1)Dim. zu Pan (s. d.); 2) «Zündpfanne» (Gewehr); 3) «Gelenkpfanne» (bes. des Hüftbeins) — en huet den Äppelchen (s. d. sub 2) aus der P.; 4) «Finne des Hammers»; 5) — op der P. hun — in den Raa.: een op der P. hun (einen Bauchwind in petto haben) — eng, eppes op der P. hun (einen Witz, eine Geschichte).
 
pännen (lok.: fännen — Part. Prät.: gepannt, gefännt — Echt.: peenen, Part. Prät.: gepaant) trans. Verb.: 1) «pfänden» — iessen ewéi e gepannt(e) Päerd (viel essen) — übtr.: d'Fra as gepannt (schwanger); 2) «wegen eines Feldfrevels anzeigen» (vom Flurhüter gesagt) — de Préiter huet d'Bouwen un de Kiischte gepannt — wann d'Bouwen nët op d'Kéi opgepasst hun (si nët gutt gehutt hun), sin d'Kéierte gepannt gin (die Eltern der Hütebuben mußten sich dafür beim Eigentümer entschuldigen und den angerichteten Schaden vergüten) — lok. beim Kartenspiel: lo gës d'an de Kill gepannt (jetzt wirst du hereingelegt, dein Spiel wird nicht wie vorgesehen verlaufen).
 
Pännerche(r)sspill N.: «Pfänderspiel» — cf. Pand.
 
Pännert (veraltet) M.: «Flurhüter» (Ga).
 
Pänzer(t) (Wb.06: Pënzer) M.: 1) «halbwüchsiger (mutwilliger) Junge» — gitt dir ewech do, dir Pänzer(ten)! — mir hun esou e P. fir d'Kéi ze hidden — et as nach nëmmen esou e P., ma e schafft ewell ewéi en Alen — eis kleng Pänzer(t)en sin och iwwerall derbäi, wou eng gestiicht gët — dat as ze schwéier fir esou e krappege P.; 2) «Dickwanst» (Mensch oder Tier, Pferd mit Kuhbauch) — wéi e fësche war, huet en elauter déck P. gefaangen (nur ganz dicke Fische — cf. Déckpanz); 3) a. (lok.) «kleine Bachfische» — dafür auch: Tänz(er), Dreckspänz; b. «Elritze» (Phoxinus laevis) — dafür auch: Eller (s. d.).
 
pänz(er)eg Adj.: 1) «dickleibig»; 2) «dickbäuchig» — eng p. Kou — cf. gepänzt.
 
Päpampel M. — s. Päipel.
 
Päpeldéier M. — s. Päipel.
 
päpp(e)len trans. Verb.: «päppeln, verzärteln» — Zussetz.: ver-, oppäppelen.
 
Päpperel M. — s. Päipel.
 
Pärel (lok. Lux.-Stadt: Pierel) F.: 1) a. «Perle» — echt, kënschtlech Pärelen — d'Pierle vum Da (bekanntes Lied von Dicks aus dem Singspiel: Op der Juegd) — d'Meedchen huet Zänn ewéi Pärelen; b. «Perle des Rosenkranzes» — et feelt eng P. am Rousekranz — looss alt eng P. fir mech falen (cf. Kräll sub 2); c. «Teigklößchen in Perlenform als Suppeneinlage» — Pärelen an der Zopp — gët mer e Pak Pärelcher!; 2) «Perlenschnur» — lok. Echt.: d'Kand hoat sein P. verloar; 3) «hervorragendes Dienstmädchen, gute Angestellte, auch von der Ehefrau gesagt» — eist Marri as eng P. — wann s de sou eng P. fir Fra (P. vu Fra) hues; 4) «Eiterbläschen, Hautpustel» (Dim. Pärelchen).
 
Pärel- -geescht F.: «Perlgerste» — cf. Geescht; [Bd. 3, S. 336] -gras N.: «Perlgras» (Melica); -hong N.: «Perlhuhn» (Numida meleagris); -ketten F. — s. Pärelecollier; -kordel F.: «starker, gedrehter Bindfaden»; -kottong M.: «gedrehter Baumwollzwirn»; -kränkt F.: «Perlsucht»; -räis M.: «Perlreis»; -schnouer F. — s. -kordel; -zocker M.: «Perlzucker».
 
Pärele- -collier (collier wie frz., Ton: 1) M.: «Halskette aus Perlen» — cf. Collier sub 1); -kranz M.: «Kranz aus Glasperlen» (als Grabschmuck).
 
pärelen, päerlen intr. Verb.: «perlen» — cf. krällen sub 1).
 
Pärmang M. — s. Parmang.
 
Päsch (Pl. Päscher — Mosel und Osten: Peesch, Nösl.: Pääsch) M.: 1) «eingefriedigte Wiese, meistens beim Haus» (auch als Fln.) — d'Hénger sin am P. — ech hun am P. Gras fir d'Véi geméit — e verkääft sech de P. beim Haus (tätigt einen unvernünftigen Verkauf); 2) (lok.) «Obstgarten» — dafür meist: Bongert — cf. Park sub 2), Perch.
 
Päschhä N.: «langhalmiges Gras, Heu» (Wb.06) — Raa.: si halen zesummen ewéi P. — hien huet et esou gutt wéi den Iesel am P.
 
Päter (lok.: Peter) M.: 1) «Eiter» — cf. Materi(en); 2) «(schleimiger) Schmutz, Dreck» — et as ä P. an än Dreck (lok.: Machtum) — den Holewee as voller Peter (Echt.); 3) «Leichenwasser» (Wb.06) — cf. Omwaasser.
 
Pättchen I M. — Dim. zu Patt I (s. d.) — huele mer nach e P.? (trinken wir noch ein Glas?).
 
Pättchen II F. — Dim. zu Patt III (s. d.) «Pfötchen» — gëf d'P.!
 
Pätter (Dim. Pätterchen — lok. z. B. Echt., Grevenmacher: Peter, Peëter, Untersauer: Päter) M.: 1) a. «Taufpate» — Raa.: wann d'Kand gedeeft as, wëllt jidderee P. gin — kléck dem P., da gees de mat op d'Lompen — auch: da laacht d'Giedel — ech si P. iwwer dee Bouf (ich bin der Taufpate des Kindes) — e geléinte P. (Stellvertreter des Taufpaten) — en as dem P. nogeschlon (man nimmt häufig an, daß das Kind nach dem Taufpaten arte) — bei deem neie Fändel (der neier Klack) wor hie P. — Folkl.: wird man zum ersten Mal Taufpate, so heißt es: lo kënns de ënner de Schwäin eraus — bei deem Geschäft war ech al P. gin (hatte ich großen materiellen Schaden); b. «Patenkind» — dee Bouf as mäi P. (ist mein Patenkind) — cf. Dafpätter, Stréipätter und Giedel sub 1 u. 2); 2) a. «alter Mann» (allgemein) — hien as séier en ale P. gin (er alterte schnell) — et woren zwéin aler Pätteren am Haus a soss kee Mënsch — wat soll dann esou en ale P. nach entdaachen (auch spaßh., zu einem jüngeren Mann) — P. Klos (Onkel Klaus, älterer Mann im Hause) — als volkstümliche Anrede an einen älteren Mann: sot, P. — d'Pättere vun der Rumm (die Insassen des Rhamhospizes, Altersheim); b. «Großvater»; 3) «Kerl» (abfällig) — du bas mer e gelungene P.! — spaßh.: so emol, P.! (höre mal!) — abfällig und drohend: héier emol, P.! — mäi léiwe P., lo (bet.) gët et iewer Zäit! — déi Pätteren do wäerde mer nach kréien, nach meeschter gin — P., stiirzt nët! (spaßh. zu jem., der übertreibt oder etwas Unsinniges behauptet).
 
Pätter- -scha(a)ft F.: «Patenschaft» — Spw.: d'P. as éng Éier, awer se mécht de Beidel léier; -stéck N.: «Patengeschenk» — Folkl.: wenn das Kind während des Taufaktes weint, sagt man: et reklaméiert säi P. — cf. sub Dafpätter.
 
Pätterchen (Dim. zu Pätter) M.: 1) «Patenkind» — der Pate sagt von seinem Patenkind: dat as mäi P.; 2) «Greis, allgemein: alter Mann».
 
pättereg Adj./Adv.: «senil, dumm» — p. schwätzen.
 
Payss. S. 331.
 
s. po.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut