LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Péizchen bis Pellerin (Bd. 3, Sp. 339a bis 340a)
 
Péizchen (Nösl.: Pick(t)- chen — Dim. zu: Pout I, Pouz) F.: «Prise, Fingerspitze» — eng P. Salz, Peffer.
 
Péitener (lok.: Pëttener) M.: «Pastinak» (Pastinaca sylvestris).
 
Péiténg(en) ON.: «Petingen» — Stadt und Gemeinde Petingen — Kanton Esch-Alz. — 468.
 
Péiter männlicher Vorname: «Peter» — erscheint auch als: Péiterchen, Péitri, Péit, Péitchen, Péiti, Pi, Pierre (wie frz.), Piäerchen, Pik(t)- chen, Pir, Piirchen, Piri, Pirel(é)i, Pur, Pures, Purri, Pitter, Pitterchen, Pitt, Pittchen, Pitz, Putt, Putti, Puttes, Péip(i), Pipp, Pëp — zënt Péiter (in Heischeliedern — s. sub Fuesendsbrot) — cf. Jhamper, Jhämp(es).
 
Péiter- -männchen M.: 1) «kleine Trierer Kupfermünze, ursprünglich mit St. Petrusbildnis, auch kleine Silbermünze» — dee verkeeft säi Land fir e P.; 2) «kleiner Fisch»; 3)für Préitermännchen — s. Stréipéiter; 4) «Vogelscheuche» — cf. Vulleschäich; -Melens-Kränkt F.: «Krankheit des Peter von Mailand, gest. am 29. April 1252 in Mailand; früher angerufen in Marienthal, später in Steinsel (daher auch: Stäseler Kränkt) bei Auszehrung, Konvulsionen der Kinder» .— Das kranke Kind wird genau abgewogen und sein Gewicht wird in erbetteltem Korn dem Heiligen in der Kirche geopfert. (E. de la Fontaine: Sitten und Bräuche. S. 106); -méchel (veraltet) männlicher Vorname: «Peter-Michel»; -onrou M.: «Peter-Unruh» (das am Crispinusberg in Luxemburg-Stadt in einer vergitterten Nische liegende Bild (Statue) des hl. Peter von Mailand — Nadelzauber, Analogiezauber — cf. HVk. und sub Käerz); -séileg, Pittersillig (lok. Esch-Sauer: Péiterséilchen) M.: «Petersilie» (Petroselinum sativum) — wëlle P. (gemeiner Klettenkerbel — Torilis anthriscus) — Wortspiel in «Mumm Séiss» von Dicks: Kätti, du méchs de Péiter séileg! — dafür auch lok.: Zoppekraut. -staf M.: «gemeine Goldrute» (Solidago virga-aurea).
 
Péiter-, Pitter-tommel-dech (lok. z. B. Berdorf, Ettelbrück) M.: «Durchfall» — dafür auch: Jhämpi-laf-séier (lok.: Niederkerschen) — Pireli-tommel-dech (lok.: Ettelbrück).
 
Péitesch-/Pittesch- -dag (Nösl.: Pikteschdag) M.: «St. Petrifest» (am 29. Juni, Peter und Paul — Tag der Sportfischer mit kirchlicher Feier: Hochamt, Preisfischen am Vormittag, Umzug und Vereinsversammlung am Nachmittag; findet jedes Jahr in einer andern Ortschaft an der Sauer oder Mosel statt; Tag vieler Kirchweihfeste) — P. hëlt een déi éischt déck Bounen (Ende Juni kann man die ersten Gartenbohnen ernten) — lok. Wortspiel mit Dag (Tag) und Daach (Dach): ech weess alt, datt op P. (Dach des Hauses Péitesch) Schnéi loug; -feier F.: «Petrifeier, jährlich in Diekirch, früher am 29. Juni, jetzt am darauffolgenden Sonntag»; -kiirch F.: 1) «Petersdom in Rom»; 2) «Peterskirche, z. B. früher (bis 1906) Pfarrkirche in Echternach»; -kiirmes F.: «Kirmes (Kirchweihfest) am Petrifest»; -puert F.: «Petrustor in Lux.-Stadt, Vorort Clausen» (früher Eingang zum Mansfeld-Park).
 
Péitrus I, Péitres M.: «Sankt Petrus» — als Wetterheiliger: de P. léisst et renen — de P. as al gin, e weess nët méi, wat e mécht, et reent ëmmer — waart, wann s de bei de P. kënns! (wenn du zu St. Petrus an das Himmelstor kommst!) — im Heischelied: Sankt P. as en hellge Mann, deen den Himmel opschléisse kann. . .
 
Péitrus II (lok. Lux.-Stadt: Pietres †) Bachname F.: «Petrus» — d'iewescht (obere), d'ënnescht (untere) P. — ech gi bis an d'P. spadséieren (in die Anlagen des Petrustals) — si wunnen an der P. (im Petrustal).
 
Péiwéck M. — s. Piweck.
 
Péiwerlek (lok.) M.: «Flöte, Pfeife aus Weidenrinde» — cf. Fipp, Fupp, Jokef, Wapp, Päif sub 1).
 
Péiz F.: «Schinkenknochen» — cf. Bändel sub 2), Héiss sub 3) — Zussetz.: Hamepéiz — dazu: Péizestéck(er) N. (Pl.): «Nußviertel» (zarter Teil der Rindskeule).
 
Péizchen F. — s. Péitchen II.
 
Pëjhemëpp F.: «Straßendirne, Abenteuerin». [Bd. 3, S. 340]
 
Pëlt (lok. z. B. Oberbesslingen) N.: «drolliger Mensch, komische Person» — watt bas du ent P.! — du dommt P.! — cf. Schëld sub 2).
 
pekelens. péckelen.
 
Pekeler M.: «armer, geplagter Bauer» (Nösl.) — cf. Péckeler.
 
Pelisse (wie frz.) F. — s. Pliss.
 
Pell (lok. Echt.: Pal) F.: «Pelle, Hülse verschiedener Früchte» — cf. Spell(en), Anen.
 
Pëll I (Dim. Pëllchen, auch: kleng Pëll) F.: 1) «Hühnchen, junges Huhn» — Spw.: déi al Pëlle leën déi déckst Äer (D); 2) a. «Frau» (abfällig) — sou eng al domm P. (alte Jungfer) — Ra.: en alen Hunn an eng jong P., gët e ganzt Ascht voll — cf. Knueb und Mod, Hunn sub 1); b. (burschikos, lok.: Arlon) «Schülerin der Mittelschule» — allgemein für «Mädchen» — cf. Hunn sub 1); c. «Nonne» (spaßh.).
 
Pëlle(n)- N.: «Ei der jungen Henne im ersten Jahr» (kleiner als die gewöhnlichen Hühnereier); -mann M.: «Kükenhändler»; -taaschtert M. — s. Héngertaaschtert sub 1).
 
Pëll II F.: «Pille, Kügelchen» — ech hun ewell e puer Pëlle fir de Wéi geholl, ma et huet näischt gedéngt — wat hun ech ewell där Pëlle geschléckt (eigtl. und übtr.).
 
pellen (Unter-Sauer: spellen) trans. Verb.: «Hülsenfrüchte auspalen» — dafür auch: palen (s. d.).
 
Pëllendréier M.: «Spottname für Apotheker» — auch: Pëllentuckert (lok. Arlon).
 
Pellerin F.: «Pelerine, Mantelumwurf» — Zussetz.: Kanner-, Kautschus-, Reenp.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut