LWB Luxemburger Wörterbuch
 
pëmperlech bis Gepënsels, Gepinsels (Bd. 3, Sp. 341a bis 342b)
 
pëmperlech Adj.: «zimperlich» — cf. péimerlech, zëmperlech.
 
Pëmperlechkät, -keet F.: «Zimperlichkeit».
 
Pëmpernell (lok., z. B. Ehnen: Pënternell) F.: 1) a. «große Honigblume» (Melianthus); b. «Becherblume» (Poterium muricatum); 2) (bes. als Dim.: Pëmpernellchen, Pompernellchen) «Zierpuppe» — wat fir eng P. has du da gëschter owend bei der?; 3)s. Päipel.
 
pëmpernellesseg, pëmpernellches Adj.: «geziert, eingebildet» — sech pëmpernellches stellen (geziert tun) — cf. vermengt.
 
pëmponéiert Adj.: «stutzerhaft» — frz. pomponné — cf. jhisseg sub 2).
 
pénals. Code pénal.
 
Pendel (lok.: Pengel) M.: 1) «Uhrpendel»; 2) «siderisches Pendel».
 
pendelen intr./trans. Verb.: 1) «nichtstuend umhergehen» — cf. fändelen; 2) «mit dem siderischen Pendel suchen» — e pendelt Waasser.
 
Pendule (wie frz., Ton: 1 oder 2) F.: «Wanduhr» (lok.: Lux.-Stadt, Arlon).
 
Péng (s. Pa.St. Nr. 8) F.: 1) «Pein, Weh, Schmerz» — Ra.: wann d'Dommheet wéi (weh) déng, da géif dee birele vu P. — Spw.: d'Welt as voller P. a jidderee spiirt séng — et as eng P., 't géif ee kengem Hond se wënschen — ech hat eng (mäerderesch) P. am Leif (am Been, am Arem, an de Glidder), et war bal nët méi auszehalen — wat huet deen eng P. ausgestanen — eng P. sonnergläichen — iron.: soss hues d'awer keng P.? (sonst hast du kein Anliegen?); 2) «Not» — en hat vill P. mat deem Examen — et huet P. kascht bis en duurch war (das Examen bestanden hatte) — si sin elo aus aller P. — spaß.: du kanns dat Meedchen dach nët esou an der P. loossen.
 
péngechen, péngegen (Echt.: peinigen) trans. Verb.: «peinigen, quälen» — péngech dat Kand dach nët esou! — wat hun se d'Leit an de Kazetter gepéngecht!
 
péngerlech, péngelech (lok.: z. B.: Grevenmacher, Berburg) Adj.: «peinlich, verdrießlich» — et as mer esou p. — di al Damm as ganz péngelech (empfindlich).
 
péngerig (lok.) Adj.: «empfindlich».
 
Péngschten, Péngsten s. — Päischten.
 
penibel Adj.: «peinlich» — eng p. Saach — et as eng p. Situatioun — en as p. drun — wéi p.! — substantiv.: en huet sech eng P. geleescht — frz. pénible — cf. péngerlech.
 
Pénk (lok. Echt.: Pénkel, Vianden: Pink) F.: 1) «Pinke, Schnürnadel»; 2) «Nestelstift» (Stift an einem Schnürsenkel) — d'Pénke vun de Schongrimme, Schongschnéier sin erof, ech kréien se nët ageriën — cf. Pënn sub 3).
 
pénkelen intr. Verb.: «pinkeln, harnen» (C).
 
pénken (lok.: panken) trans./unpersönliches Verb.: 1) «beiern, die Glocke zu einer Seite anschlagen» — Ra.: dee mech nët lädde kann, dee ka mech p. (lok. Wortspiel, wobei lädden läuten und leiden bedeutet) — et pénkt fir an d'Schoul — et pénkt geschwë fir en (er stirbt bald, auch drohend: es wird Schläge absetzen oder: er steht vor dem Ruin — ähnlich: et huet fir e gelaut, geschellt); 2) «pinken» — wann zwee Glieser zesummestoussen, pénkt et — ëm fënnef Auer muerges fänkt de Schmadd ewell un ze p. (hämmeren) — cf. kléngelen; 3) intr. Verb.: «zechen» (Ga) — en huet gepénkt (er ist betrunken — Du).
 
Pénkerchen M.: 1) «feingekleideter Herr» (C) — cf. Jénkerchen, Pënterchen; 2) «Buchfink» — cf. Boufank.
 
pénkerlech (Mosel) Adj.: 1) «schwach und kränklich»; 2) «fein herausgemacht» (C).
 
PénkstenphV. Untersauer, Nösl. zu Päischten (s. d.).
 
pénktlech Adj./Adv.: «pünktlich» — dat (do) nennt ee p. (belobigend, auch iron.) — substanstiv.: du bas och där Pénktlechster keen. [Bd. 3, S. 342]
 
Pénktlechkät, -keet F.: «Pünktlichkeit».
 
Pënn F.: 1) «Pinne» (kleiner, viereckiger Holzstift mit kurzer Spitze — heftet die Sohle an die Brandsohle) — d'Pënne gin ofgeraaspelt — déi gebutt Schong si besser wéi déi gepënnt; 2) (lok.: z. B. Rosport) «dicker, eiserner Schuhnagel»; 3) (lok.) «Nestelstift» — cf. Pénk sub 2).
 
Pënne- -feil, -rapp F.: «Löffelraspel» (Schusterwerkzeug) — dafür auch: Pënnläffel M.; -klautchen M.: 1) «kleiner Dreifuß zum Schuheflicken» — cf. Féisschen sub 2)a., Gunz; 2) «Dummkopf, Kauz» (Schimpfwort) — cf. Klautchen sub 3); -michel (lok.: Rosport) — M. s. -klautchen.
 
Pënnchen, Pëndchen (Dim. zu Pond — s. d., meist iron. gebraucht) N.: «Pfündchen» — e P. Zoppefleesch — weit (wiegen Sie) mer emol e P. erof — et wor knaps e P., et wor e knapst P. — wat as e P. Botter fir esou e grousse Stot! (was bedeutet ein armseliges Pfund Butter für einen so großen Haushalt!) — dazu (abfällig): Pënnerchesleit Pl.: «arme Leute» (Leute, die das Fleisch in kleinen Portionen kaufen und dem Metzger damit mehr Arbeit und Mühe machen als andere) — et sin esou P.
 
pënneg Adj.: «(ein-)pfündig» — e pënnegt Gewiicht — e pënnegt Brout (ein Brot von einem Pfund) — en ee-, zwee-, dräi-, fënnefpënnegt Brout — dafür auch: e Brout vun engem, zwee, dräi, fënnef Pond — cf. Pond.
 
pënnen trans. Verb.: 1) «Schuhe mit Holzstiften, Pinnen versehen»; 2) «Schuhe mit eisernen Nägeln beschlagen» — hien huet déck gepënnt Schong un — cf. Pënn sub 2).
 
Pennek, Pennénk(Osten: Pennik) M.: «Pfennig» — Ra.: aus Pennénke gët Daleren — dat as kee blatzege P. wäert — cf. Fenneg — dazu: Penneksdrécker (lok.) M. — s. Dubbelsdrécker.
 
-pënner «-pfünder» — in Zussetz., z. B.: en Aachtpënner (Fisch von acht Pfund).
 
Pensée (wie frz., Ton: 1, Pl. Penséën) F.: «Stiefmütterchen» — wëll P. (Ackerstiefmütterchen — Viola tricolor) — Gaarde-P. (Gartenstiefmütterchen — Viola tricolor var. hortensis) — dafür auch der hd. Name: Stiefmütterchen.
 
Pënsel, Pinsel F. und M.: «(Maler-) Pinsel» — 't gesäit een, datt deen do nach kee (keng) P. an der Hand hat — cf. Biischt sub 2).
 
Pënsel-, Pinselstréch M.: «Pinselstrich».
 
pënselen, pinselen trans. Verb.: «pinseln, leicht bestreichen» — eng Wonn p. — sech den Hals p. — abfällig: en huet nëmmen esou drop lass gepënselt — Abl.: Gepënsels, Gepinsels N.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut