LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Pénksten bis Pënt (Bd. 3, Sp. 341b bis 343a)
 
PénkstenphV. Untersauer, Nösl. zu Päischten (s. d.).
 
pénktlech Adj./Adv.: «pünktlich» — dat (do) nennt ee p. (belobigend, auch iron.) — substanstiv.: du bas och där Pénktlechster keen. [Bd. 3, S. 342]
 
Pénktlechkät, -keet F.: «Pünktlichkeit».
 
Pënn F.: 1) «Pinne» (kleiner, viereckiger Holzstift mit kurzer Spitze — heftet die Sohle an die Brandsohle) — d'Pënne gin ofgeraaspelt — déi gebutt Schong si besser wéi déi gepënnt; 2) (lok.: z. B. Rosport) «dicker, eiserner Schuhnagel»; 3) (lok.) «Nestelstift» — cf. Pénk sub 2).
 
Pënne- -feil, -rapp F.: «Löffelraspel» (Schusterwerkzeug) — dafür auch: Pënnläffel M.; -klautchen M.: 1) «kleiner Dreifuß zum Schuheflicken» — cf. Féisschen sub 2)a., Gunz; 2) «Dummkopf, Kauz» (Schimpfwort) — cf. Klautchen sub 3); -michel (lok.: Rosport) — M. s. -klautchen.
 
Pënnchen, Pëndchen (Dim. zu Pond — s. d., meist iron. gebraucht) N.: «Pfündchen» — e P. Zoppefleesch — weit (wiegen Sie) mer emol e P. erof — et wor knaps e P., et wor e knapst P. — wat as e P. Botter fir esou e grousse Stot! (was bedeutet ein armseliges Pfund Butter für einen so großen Haushalt!) — dazu (abfällig): Pënnerchesleit Pl.: «arme Leute» (Leute, die das Fleisch in kleinen Portionen kaufen und dem Metzger damit mehr Arbeit und Mühe machen als andere) — et sin esou P.
 
pënneg Adj.: «(ein-)pfündig» — e pënnegt Gewiicht — e pënnegt Brout (ein Brot von einem Pfund) — en ee-, zwee-, dräi-, fënnefpënnegt Brout — dafür auch: e Brout vun engem, zwee, dräi, fënnef Pond — cf. Pond.
 
pënnen trans. Verb.: 1) «Schuhe mit Holzstiften, Pinnen versehen»; 2) «Schuhe mit eisernen Nägeln beschlagen» — hien huet déck gepënnt Schong un — cf. Pënn sub 2).
 
Pennek, Pennénk(Osten: Pennik) M.: «Pfennig» — Ra.: aus Pennénke gët Daleren — dat as kee blatzege P. wäert — cf. Fenneg — dazu: Penneksdrécker (lok.) M. — s. Dubbelsdrécker.
 
-pënner «-pfünder» — in Zussetz., z. B.: en Aachtpënner (Fisch von acht Pfund).
 
Pensée (wie frz., Ton: 1, Pl. Penséën) F.: «Stiefmütterchen» — wëll P. (Ackerstiefmütterchen — Viola tricolor) — Gaarde-P. (Gartenstiefmütterchen — Viola tricolor var. hortensis) — dafür auch der hd. Name: Stiefmütterchen.
 
Pënsel, Pinsel F. und M.: «(Maler-) Pinsel» — 't gesäit een, datt deen do nach kee (keng) P. an der Hand hat — cf. Biischt sub 2).
 
Pënsel-, Pinselstréch M.: «Pinselstrich».
 
pënselen, pinselen trans. Verb.: «pinseln, leicht bestreichen» — eng Wonn p. — sech den Hals p. — abfällig: en huet nëmmen esou drop lass gepënselt — Abl.: Gepënsels, Gepinsels N.
 
Pensionat (-ts-) M. und N.: «Pensionat».
 
Pensionär (-ts-), Peñsionär M.: «Pensionär» — bes.: a. «Kostgänger» (meist für Kost und Logis) — mir huelen elo Pensionären — cf. Kaschtgänger sub 1); b. «Ruheständler» — cf. Pensionéierten.
 
pensionéieren (-ts-) trans. Verb.: «pensionieren» — hien as ewell zënter zéng Joer pensionéiert — en as pensionéiert gin (wurde in den Ruhestand versetzt) — abfällig nach Begehen einer Dummheit: looss dech p.! — übtr.: déi Maschin kanns de p. loossen — ech hu mäi Velo pensionéiert — deen Hutt kanns de bal p. loossen (iron.).
 
Pensionéierten (-ts-) M.: «Pensionär, Ruheständler».
 
Pensioun (s = stimmlos, lok. -ts-, dieselbe Aussprache auch für alle Komp.) I F.: a. «Ruhegehalt, Rente» — dat zielt mat fir d'P. — d'P. as nët déck (nicht hoch); b. «Ruhestand» — en as a P. gaangen (in den Ruhestand getreten) — d'(séng) P. huelen, kréien — hien hat nach eppes vu sénger P. (er genoß seinen Ruhestand lange Zeit) — d'P. bekëmmt him gutt, schlecht — e musst a P. goen, séng P. huelen.
 
Pensiouns- -alter M.: «Pensionsalter» — de P. as 65 Jor — hien as nach nët am P. (hat noch nicht das vorgeschriebene oder zugelassene Pensionsalter erreicht); -kääss F.: «Pensionskasse»; -kommissioun F.: «Pensionskommission»; -kränkt F.: «vorgetäuschte Krankheit zum Erlangen des Ruhegehaltes»; -zäit F.: «Ruhestandszeit».
 
Pensioun II (Aussprache wie oben) F.: 1) «Fremdenpension» — en as bei hinnen a P. (Kost und Logis) — en as am Gronn (Grond) a P. — dazu: Familjepensioun F., auch wie frz.: Pension de Famille F.; 2) «Pensionat» — hiirt Meedchen huet zwee Jor P. gemaacht. [Bd. 3, S. 343]
 
Pensiounskascht M.: «Gasthauskost» — cf. Hotelskascht.
 
Pensum, Pensom M.: 1) «Strafarbeit» (Pennälerspr.) — Pensumme schreiwen, an näischt ewéi Pensumme schreiwen! (Klage des Schülers); 2) «auferlegte Arbeit, Pensum» — ech hu mäi P. erof (fäerdeg) fir haut, lo as et Feierowend.
 
Pënt I (lok.: Redingen: Péint, Syrtal: Pint) F.: «Maßeinheit» — heute nur mehr in der auch bereits veralteten Zussetz.: Pënte-, Péintepatt M.: «Trinkgefäß von bestimmter Größe» — Ra. (lok.: Redingen): en huet eng Nues wéi e Péintepatt (eine recht ansehnliche Nase).
 
Pënt II F.: «Nagelart beim Nachenbau» — Pënten a Blécke woren aus Holz — cf. Puënt.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut