LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Pennek, Pennénk bis Pëppelbuert (Bd. 3, Sp. 342a bis 343b)
 
Pennek, Pennénk(Osten: Pennik) M.: «Pfennig» — Ra.: aus Pennénke gët Daleren — dat as kee blatzege P. wäert — cf. Fenneg — dazu: Penneksdrécker (lok.) M. — s. Dubbelsdrécker.
 
-pënner «-pfünder» — in Zussetz., z. B.: en Aachtpënner (Fisch von acht Pfund).
 
Pensée (wie frz., Ton: 1, Pl. Penséën) F.: «Stiefmütterchen» — wëll P. (Ackerstiefmütterchen — Viola tricolor) — Gaarde-P. (Gartenstiefmütterchen — Viola tricolor var. hortensis) — dafür auch der hd. Name: Stiefmütterchen.
 
Pënsel, Pinsel F. und M.: «(Maler-) Pinsel» — 't gesäit een, datt deen do nach kee (keng) P. an der Hand hat — cf. Biischt sub 2).
 
Pënsel-, Pinselstréch M.: «Pinselstrich».
 
pënselen, pinselen trans. Verb.: «pinseln, leicht bestreichen» — eng Wonn p. — sech den Hals p. — abfällig: en huet nëmmen esou drop lass gepënselt — Abl.: Gepënsels, Gepinsels N.
 
Pensionat (-ts-) M. und N.: «Pensionat».
 
Pensionär (-ts-), Peñsionär M.: «Pensionär» — bes.: a. «Kostgänger» (meist für Kost und Logis) — mir huelen elo Pensionären — cf. Kaschtgänger sub 1); b. «Ruheständler» — cf. Pensionéierten.
 
pensionéieren (-ts-) trans. Verb.: «pensionieren» — hien as ewell zënter zéng Joer pensionéiert — en as pensionéiert gin (wurde in den Ruhestand versetzt) — abfällig nach Begehen einer Dummheit: looss dech p.! — übtr.: déi Maschin kanns de p. loossen — ech hu mäi Velo pensionéiert — deen Hutt kanns de bal p. loossen (iron.).
 
Pensionéierten (-ts-) M.: «Pensionär, Ruheständler».
 
Pensioun (s = stimmlos, lok. -ts-, dieselbe Aussprache auch für alle Komp.) I F.: a. «Ruhegehalt, Rente» — dat zielt mat fir d'P. — d'P. as nët déck (nicht hoch); b. «Ruhestand» — en as a P. gaangen (in den Ruhestand getreten) — d'(séng) P. huelen, kréien — hien hat nach eppes vu sénger P. (er genoß seinen Ruhestand lange Zeit) — d'P. bekëmmt him gutt, schlecht — e musst a P. goen, séng P. huelen.
 
Pensiouns- -alter M.: «Pensionsalter» — de P. as 65 Jor — hien as nach nët am P. (hat noch nicht das vorgeschriebene oder zugelassene Pensionsalter erreicht); -kääss F.: «Pensionskasse»; -kommissioun F.: «Pensionskommission»; -kränkt F.: «vorgetäuschte Krankheit zum Erlangen des Ruhegehaltes»; -zäit F.: «Ruhestandszeit».
 
Pensioun II (Aussprache wie oben) F.: 1) «Fremdenpension» — en as bei hinnen a P. (Kost und Logis) — en as am Gronn (Grond) a P. — dazu: Familjepensioun F., auch wie frz.: Pension de Famille F.; 2) «Pensionat» — hiirt Meedchen huet zwee Jor P. gemaacht. [Bd. 3, S. 343]
 
Pensiounskascht M.: «Gasthauskost» — cf. Hotelskascht.
 
Pensum, Pensom M.: 1) «Strafarbeit» (Pennälerspr.) — Pensumme schreiwen, an näischt ewéi Pensumme schreiwen! (Klage des Schülers); 2) «auferlegte Arbeit, Pensum» — ech hu mäi P. erof (fäerdeg) fir haut, lo as et Feierowend.
 
Pënt I (lok.: Redingen: Péint, Syrtal: Pint) F.: «Maßeinheit» — heute nur mehr in der auch bereits veralteten Zussetz.: Pënte-, Péintepatt M.: «Trinkgefäß von bestimmter Größe» — Ra. (lok.: Redingen): en huet eng Nues wéi e Péintepatt (eine recht ansehnliche Nase).
 
Pënt II F.: «Nagelart beim Nachenbau» — Pënten a Blécke woren aus Holz — cf. Puënt.
 
Pënterchen M. — s. Pénkerchen sub 1).
 
pënterlech Adj.: 1) «schön geformt» (von Pferden gesagt); 2) «anspruchsvoll, geziert» (selten) — cf. pëmperlech, zëmperlech.
 
Pënternell F. — s. Pëmpernell sub 1).
 
pënternellech Adj.: «anspruchsvoll, kleinlich» — ech sin esou p. mat méngem Stot (lok.: Luxbg.-Stadt) — cf. pënterlech.
 
Pënterstéck N.: «etwas Ausgezeichnetes, vor allem zartes Fleisch».
 
Pëntsch ON.: «Pintsch» — Dorf der Gemeinde Wilwerwiltz, Kanton Wiltz — 103 — zu P. wor d'Porkiirch vum Kiischpelt (s. d.).
 
Pënzeblumm (lok.: Wilwerwiltz) F.: «Narzisse» (nach dem Fln. als Standort) — cf. Narcisse, Lorblumm.
 
Pënzer M. — s. Pänzer(t).
 
Pëpp(i), Pëps Kosename für (kleine) Mädchen: «Püppchen» — auch als Rufname — cf. Popp und das Folg.
 
Pëppchen (Dim. zu Popp — s. d.) F.: 1) «Püppchen» — im alten Tanzreim: hopp, Marjännchen, looss déng Pëppercher danzen — mir schneide Pëppercher (aus — zusammenhängender Fries von miteinander ausgeschnittenen kleinen Figuren) — neben der eigtl. Bed. «kleine Puppe» — bes. a. «zierliches, nettes Kind»; b. «nettes, adrettgekleidetes Mädchen»; c. (abfällig) «zimperliche(s), eingebildete(s) Frau, Mädchen» — och, 't as esou eng P.; 2) a. «Verband am Finger»; b. «Bund gehechelten Flachses, auch: in Strängchen geraffter Zwirn-» — cf. fäin sub 1); c. «zusammengewachsene Kartoffeln» — cf. Zweewuess; d.s. Bléilomp; 3) a. «Schmetterlingspuppe» (Wb.06); b. «Maikäferlarve» — dafür auch Neol.: Pupp; 4) a. «Achtelliterflasche» (nur zum Ausschank von Branntwein) — cf. Jëfferchen sub 5); b. «ein Glas (ein zehntel Liter) Branntwein, das zwei grouss Drëppen enthält».
 
Pëppcheszwir M. — s. Böttercherszwir, Rädercherszwir — reng wéi P.
 
Pëppel F.: 1) «Pappel» (Populus) — erscheint auch als: Pëppelchen, Pëppelter, Pëppelweid, Poppel, Poppelweid, Poppelter, Pupp(e)li, Pupliss, Pampili, Pampiljen, Pampuljen, Pampuljebam — Arten: Pampuljen (P. nigra), Waasserhusar (P. fastigiata), Kanada P. (P. canadensis) — Lantago P. (P. balsamifera) — kanadesch, italienesch, schwaarz P.; 2) «Espe» — dafür auch: Pëppelchen, wëll Puppli, wëll Pëppelter, Zidderpëppel, Eller, (s. d.), Espel.
 
Pëppelbuert M. — s. Buert M.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut