LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Peuple bis Picken (Bd. 3, Sp. 347a bis 348b)
 
Peuple (wie frz.), Pöpel, Pöbel M.: «Pöbel, Volk».
 
pf, pfë, pft, pföö (auch: pë, pöö) Interjekt. der Ablehnung, des Spottes, der Geringschätzung — cf. f sub 2, weiter pä, pu, pi — pf, wat läit mir do drun! — pfë, sou e Rebbi!
 
ph Laut f — s. unter f.
 
Pian(n)o M.: 1) «Klavier» — en huet P. geléiert — e spillt gutt (schlecht) P. — drohend: ech haen der eng, datt déng Zänn der am Aasch P. spillen; 2) «Geldkasse mit Tastatur» — dréck op de P. — ouni P. (ohne Buchung).
 
Pian(n)o(s)- -buttéck M., -geschäft N.: «Klaviergeschäft». -professer M. «Klavierlehrer»; -schlëssel M.: 1) «Klavierpartitur»; 2) «Instrument zum Klavierstimmen»; -stëmm F.: «Klavierpartitur»; -stëmmer M.: «Klavierstimmer»; -stonn F.: «Klavierstunde»; -stull M. «Klavierschemel, Drehstuhl».
 
Piär, Piäerchens. Pierre, Péiter,
 
pichen trans. Verb.: «Bierfässer mit brennendem Pech dichten» (in Neudorf, Clausen rollte man die Bierfässer mit dem brennenden Pech über die Straße) — cf. pechen.
 
Pick I F.: 1) «Picke, Spitzhacke» — dafür auch: Piosch (s. d.) — cf. Péckel; 2) «Dorn, Stachel, Spitze» — d'Rousen hu Picken — ech muss mer nach déi Picken aus dem Fanger zéien — e Bengel mat enger P. (dient zum Aufheben von Papierfetzen, Laub usw.) — Schlappe mat Picken (Dornschuhe) — Raa.: a wa Picken an Hägafele féilen, ech gin (lasse mich unter keinen Umständen abhalten) — ech souz wéi op Picken an Dären (op Där, op Pickdär, op pickegen Där, wéi op Dëschtelen an op Där — ich wartete mit großer Ungeduld) — op de Picke sin (in großer Ungeduld — Ga) — Zussetz.: Fleeschpick; 3) «Klette» — cf. Kliet sub 1); 4) (Dermat.) — Dim.: Pickchen, Pl. Picke(r)cher — Pickelchen, Pl. Pickelcher — auch M.: «Pickel, Finne, juckendes Knötchen».
 
Pick II (Nösl.: Péck) M.: «(heimlicher) Groll, Pik» — in der Ra.: e P. op een hun.
 
Pick III, Péck M.: «Treberwein» — frz. piqué.
 
Pick IV M.: «Stich, schlechter Geschmack» — d'Ham huet e P., si schmeckst — dafür auch: Pickert (s. d. sub 2).
 
Pick- -bull M.: «grauer Traminer» (Wb. 06); [Bd. 3, S. 348] -därs. Pick I sub 2); -jhang (lok.: Ehnen) M.: «Weinpanscher»; -villchen M. — s. Péckvillchen.
 
Pickebäänchen (lok.: Vianden) — M. — s. Pick II.
 
Pickee M.: «Pikee» (Stoffart).
 
Pickees- -broscht F.: «Hembrust aus Pikee» — dafür auch: eng pickéiert Hiemerbroscht; -decken F.: «Bettüberwurf aus Pikee»; -jhilli M.: «Weste aus Pikee» — dafür auch: e pickéierte Jhilli.
 
pickeg Adj.: 1) «stachelig, spitzig» — pickegen Drot (Stacheldraht, dafür auch: Pickendrot) — eng p. Kréischel (Stachelbeere) — p. Där (Dorne) — lok. Bodange: e pickegen Apel (Stechapfel) — e pickege Bart; 2) «schnippisch, angriffslustig» — du bas haut esou p. — eng p. Bemierkung.
 
pickéieren trans. Verb.: 1) «junge Pflanzen versetzen» — dafür meist: repickéieren (s. d.) — wann d'Zellerien nët (re)pickéiert sin, da gin et keng Knollen; 2) a. «punktieren» (Handwerkerspr.); b. «durchlöchern».
 
pickéiert I Verbadj.: 1) «(stock-)fleckig» — de Pabeier, d'Äppel si p.; 2) «gekränkt, beleidigt, gereizt» — en as huerteg p. (schnell gekränkt); 3) «gespickt» — e pickéierte Brot (Braten).
 
pickéiert II Adj.: «aus Pikee» — s. Pickees-.
 
Pickéit M.: «Pickett» (Kartenspiel) — dazu: Piquet voleur (wie frz.) zu dräi — Piquet chasseur (wie frz.).
 
Pickel, Péckel M.: «Spitzhacke» — cf. Pick I, Piosch.
 
Pickelhauf F.: «Pickelhaube».
 
picken, pécken trans./intr. Verb.: 1) a. «picken» (von Hühnern, Vögeln: mit dem Schnabel hacken und aufnehmen) — d'Hénger hun de Kallek vun de Mauere gepickt — d'Hénger schären a p. — d'Vulle p. an de Päerdsdrecker — déi gesonn Hénger p. déi krank op den Doud; b. übtr.: «ohne Appetit essen, wählerisch sein im Essen» — iess a pick nët esou an den Teller (op dem Teller)! — dat as nët giess, dat as nëmme gepickt — cf. plécken sub 4); 2) a. «stechen» (von Insekten, stacheligen Pflanzen) — d'Brennessele p., bleif ewech — haut p. d'Beie (Bäle) gär (bei schwülem Wetter) — et huet eng Harespel mech gepickt; b. «mit dem Messer, Dolch, der Nadel stechen» — huel dech an Uecht virun deem, dee pickt gär — et gouf erëm ee gepickt — d'Kou wor opgelaf, se gouf gepickt — Ammenspr.: d'Schwäi gët gepickt (beim Schlachten) — zum Kleinkind: lo p. ech dech, pick, pick — cf. quiken I; c. (unpersönlich) «einen stechenden Schmerz verursachen, ein kratzendes Gefühl geben» — et pickt mech am Hals, am Bauch — substantiv.: Picken N.: ech hun esou e P. am Leif — cf. Pickert sub 1 und 2); 3) refl.: «sich mit einem kleinen, spitzen Gegenstand (Nadel, Dorn, Stachel) stechen» — ech hu mech mat der Nol (Nadel) gepickt — gëf uecht, pick dech nët!; 4)in der Redewendung: openee p.; a. «rivalisieren»; b. «hadern, sticheln» — wat huet dir ëmmer openeen ze p. (wéi d'Hénger); 5) «beleidigen, aufregen» — dat huet e gepickt (das beleidigte, traf ihn) — dat pickt een (regt auf) — en as gepickt (er ist beleidigt, auch: er ist dumm) — Abl.:

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut