LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Pippelche(r)sschoul, Puppelchesschoul bis Gepiss (Bd. 3, Sp. 352a bis 353a)
 
Pippelche(r)sschoul, Puppelchesschoul F.: «Kindergarten» — e kënnt elo aus der P. an déi grouss Schoul — cf. Spillschoul.
 
pippelipi(i)p Ausruf — s. papperlapp.
 
Pipper M. — s. Päipel.
 
Pips M.: «Pips» (Geflügelkrankheit) — dafür auch: Schnips.
 
pipsens. pi(i)psen.
 
Pir, Pirel(é)i, Piirchen männlicher Vorname: «Peter» — s. Péiter — cf. Jhamper, Jhämp(es).
 
Piramid F.: «Pyramide» (bes. Figur beim Turnen).
 
Pirell (Ton: 1 und 2) M.: «Schottersteine» — frz. pierraille.
 
Pirfelsblumm, Pierfelsblumm F. — s. Birefank.
 
Pirmäin (Ton: 2) männlicher Vorname: «Pirminus» — si gi bei de P. bieden.
 
Pirmes- -bur M.: «Pirminusbrunnen» (bei Kaundorf) — en as an de P. gezappt gin (rachitische, schwächliche Kinder, auch solche, die das Sprechen nicht lernen, werden in den P. getaucht); -knupp M. und F.: «Pirminusberg bei Kaundorf» — d'Leit gin op de (d') P. bieden; -prossëssioun F.: «Prozession zur Pirminuskapelle bei Kaundorf am Pfingstmontag».
 
Piroul M.: «Pirol» (Oriolus — cf. Goldmärel).
 
Pirri, Pirree, Purée (wie frz., Ton: 1) M.: «Püree» — Zussetz.: Gromprepirri.
 
pisacken (lok.: pisackeren) trans. Verb.: «piesacken, quälen, peinigen» — pisack deen Hond nët esou! — wat hu se deen arme Kärel eppes gepisackt! — Abl.: Gepisacks N.
 
Pichet (wie frz., Ton: 1) Pischi M.: «Viertelliter Wein im (hölzernen) Weinkrug, auch in Glaskaraffe».
 
pischen (lok. Var.) — s. pissen.
 
Pisem M. und F. — s. Piddem, Fisem.
 
pisemeg Adj. — s. fisemeg.
 
pisemens. fisemen.
 
Pisemrappesch (lok.) F.: 1) «Frau, die Scharpie zupft»; 2) «Kleinigkeitskrämerin» — cf. Fisemmrei.
 
Piss F. u. M.: 1) «Urin» — dat as Kaffi ewéi P.; 2) (geringschätzig) nur F.: «kleines Mädchen» — cf. Sääch sub 3).
 
Piss- -ämer M.: «Toiletteneimer»; -blumm F. — s. Bettsäächesch; -dokter M.: 1) «Naturheilkundiger, der aus dem Urin die Krankheit erkennen will»; 2) «Kurpfuscher» — s. auch: Waasserkicker; -eck M.: «verwahrloste Ecke, vernachlässigter Platz»; -fra F.: «(naturheilkundige) Frau, die aus dem Urin die Krankheit erkennen will»; -geschir N.: 1) «Nachttopf»; 2) «(weibliche) äußere Geschlechtsteile»; -läppchen M.: «Einlage in die Kinderwindel zum Aufsaugen der Flüssigkeit»; -lomp F. — s. das Vor.; [Bd. 3, S. 353] -männchen M.: «Penis»; -paus F.: «kleine Pause, kurze Unterbrechung». -popp F.: «kleines Mädchen» (abfällig) — cf. Sääch sub 3), Strëtz. -stéck N. — s. -läppchen, -lomp.
 
pissen (lok. Var.: pischen) trans./ intr. Verb.: «harnen» — Raa.: Esseg p. (mürrisch sein) — Ueleg p. (Ströme von Tränen vergießen — beide Wb.06) — cf. Hond, Lëtzebuerger — et mengt een d'Engelcher déiten engem an de Mond p. (von einem guten Trunk gesagt) — aa, du piss doraus! (ach, so ist die Sache!) — e pisst mat Sträpp (meist übtr.: er rückt nur allmählich mit seinem Anliegen heraus) — d'Faass pisst (das Wasser spritzt im Bogen durch eine lecke Stelle in den Fugen der Faßdauben heraus) — Abl.: Gepiss N.: 1) «lästiges, andauerndes Harnen» (z. B. infolge Erkältung) — ech hat e G. sonnergläichen; 2) «minderwertiges Getränk» — Zussetz.: be-, verpissen — cf. säächen, schiffen, d'Grompren ofschëdden, rënnen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut