LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Geplous bis Pokéitchen (Bd. 3, Sp. 366b bis 367b)
 
Geplous N. — Zussetz.: a-, duurch-, ëmplouen.
 
Plouert, Pléier(t) M.: «Pflüger».
 
plouf(deg) Interj.: «plumps» — cf. bou, boufteg (sub 1).
 
ploufen intr. Verb.: «dumpf aufschlagen, auffallen, plumpen» — nur unpersönlich: et plouft — et huet geplouft — Abl.: Geploufs N.
 
Ploufert M.: 1) «dumpfer Aufschlag eines schweren Gegenstandes, dumpfes [Bd. 3, S. 367] Geräusch» — cf. Plompert sub 1); 2)s. Blaffert, Plaffert.
 
Ploufmates, -néckel, -tinnes M.: «plumper, schwerfälliger Mensch» (auch übtr.).
 
Plout F. — s. Plaut.
 
plouwen intr. Verb.: «schwerfällig, plump daherkommen, gehen».
 
plouzeg Adj.: «plump, schwerfällig» — eng p. Fra.
 
Plumetis(wie frz., Ton: 1) F.: «Art Stickerei» — au P. brodéieren.
 
Plun(n), Plunen, Plunnes, Plunni, Plunich, Ploni weiblicher Vorname: «Appolonia» — dafür auch: Abelchen, Äppel, Polin — dazu Hausname: a Plunnen — d'Leit sin zur helleger Plunni biede gaang fir gutt Zänn ze behalen.
 
plüschens. plischen.
 
Pneu (wie frz. — Pl. Pneuën — lok.: Plö) M.: «Gummireifen» — Zussetz.: Autos-, Velos- Trakteurspneu — cf. Mantel sub 2).
 
po Interj. wegwerfend — s. bo — p., ech flécken alt um Alen (Antwort auf die Frage nach dem Wohlergehen) — du brauchs nët p. ze maachen, wann ech dech eppes ustellen.
 
Po (Ammenspr.: Potti) M.: «Nachttopf» — cf. Pott, Pottschamb sub 1)a. — frz. pot — Kinderlied: de Mätti leeft dem Kätti mat der Wichsbischt no / e sëtzt um Po / wat mécht en do? / Kakao.
 
poasselen (lok.: Echt.) intr. Verb.: «planlos umhergehen, sich zu schaffen machen» — en as dorëmmer gepoasselt, wi wann en nët mi bei Trust wir — cf. boschelen, bosselen, pouselen — dazu: Poassler M., Poasselesch F.
 
Poast F. — s. Praff.
 
Pobeier M. — s. Pabeier.
 
Podarem M.: «Waffenschein, Jagderlaubnisschein» — auch wie frz.: Port d'armes.
 
Podasch, Pottasch (Ton: 1, lok. Consdorf: Padasch) M.: «Pottasche».
 
Podaschbrenner M.: «Pottaschsieder».
 
Podaschkessel M.: «Kessel in dem Pottasche gekocht wird» (P. haben einen sehr dicken, eisernen Boden).
 
Podest M.: «Podest».
 
Podestentrap F.: «Treppe mit Absatz» — andere Arten: Wendeltrap, Dréitrap.
 
Podex (Ton: 1) M.: «Gesäß» — cf. Pokes sub 2), Hënner, Aasch.
 
Podimmche im Kinderreim: Immche, Podimmche — cf. Éimche.
 
Podokes (Ton: 2) M. — s. Pokes sub 2), Podex.
 
Poesie F.: 1) «Gedicht, Dichtkunst» — dat do as P.; 2) M.: «Poesiealbum» — schreif mer eppes a mäi P. (bitten die Kinder) — dafür auch: P.-album M.
 
Poéit M.: «Poet, Dichter» (Wb.06).
 
poéitesch Adj.: «poetisch» (Wb. 06).
 
Poërz, Poa(r)z, Puerz (Dim. Poërzchen) F.: «Halblitergefäß aus weißem Steingut, für Wein, Bier und Viez» — dafür auch: Schëmmel, wäisse Patt (s. d.).
 
poffeg, puffeg Adj.: «puffig» — cf. boll, bolleg, poltreg.
 
Pohunn, Pouhunn (Ton: 1 — Nösl.: Puhan) M.: «Pfau» (Hahn und Huhn, lok. für Huhn: Pohong, Pouhong) — gebotzt wéi e P. (aufgedonnert).
 
Pohunnefieder F.: «Pfauenfeder».
 
Poschwanz M.: «Pfauentaube».
 
Pointe (wie frz.) F.: «Pointe» — en huet d'P. (vun der Geschicht) nët verstan — 't as keng P. dran — eng P. hun (einen leichten Rausch haben — Ga) — cf. Puënt.
 
Pokéitchen M. — s. Pa(c)katuffi, Bouquet.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut