LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Posten bis pottelrout (Bd. 3, Sp. 375b bis 376a)
 
Posten I M.: 1) «Stellung, Amt» — en héie P. (hohe Stellung); 2) a. «Wachtposten» — de P. as mech ruffe komm; b. «Wache» — op P. stoen (Wache stehen, auch: lange auf etwas, auf jem. warten müssen) — Meldespruch: Zaldot X melt d'Wuecht mat näischt Neis um P. — übtr.: hie wor ëmmer op P., wann een e gebraucht huet — et muss een op P. sin, wann et gëlt; 3) «Rechnungsposten» — dee P. steet nach ëmmer op — Zussetz.: Brandposten.
 
Poste(n)- -hais-chen N.: «Schilderhaus» — dafür auch: Schëllerhais-chen; -mantel M.: «dicker, gefütterter Mantel, den die Wache bei Kälte trägt».
 
Posten II M.: «Pfosten» — Zussetz.: Eckposten.
 
Postier (wie frz., Ton: 1) M.: «Postbeamte» — cf. Postbeamten.
 
Postill F.: «Postille» — Zussetz.: Handpostill (s. d.).
 
Postillon (wie frz., Ton: 1), Postilljo(ng) M.: «Postillon».
 
Postiche (wie frz., Ton: 1) M. und F.: 1) «falsches Haarteil»; 2) «Stellvertreter» (Ga).
 
Postulant(in) M., F. — wie hd.
 
postuléieren trans. Verb.: «postulieren» — cf. posteléieren sub 2).
 
Postur F.: 1) (lok.) — s. Positur; 2) «Körperwuchs» — eng héich P.
 
Pot (wie frz.) M. — s. Po.
 
Pot-au-feu (wie frz.) M.: «Fleisch und Gemüse zusammengekocht».
 
Potell M.: «Bühnloch» (Vertiefung in der Seitenwand eines Grubenbaues um ein Tragholz, eine Kappe hineinlegen zu können).
 
Potellaim Ausruf: holla P. — cf. holla.
 
Potent, Podent F. — s. Patent.
 
Poter M. — s. Pater.
 
Poteren Pl., Pote(r)kréischel (lok.) F.: «Stachelbeere(n)».
 
poteren (Echt.: poateren, pooteren) intr. Verb.: 1) «sich gemütlich plaudernd unterhalten» — si souzen do ze p. an ze sproochen — de Bopapp huet mat de Kanner gepotert; 2) «lallen» — kuck wéi kann dat Klengt ewell p. — d'Kënni potert ewéi en Alen; 3) a. «albern reden, vor sich hinsprechen, Gebete (her)murmeln» — wat poters de do sou fir dech? — gëschter owend wéi ech heem koum, huet méngt gepotert (hat mäint och alt ze p. gehat) — am Uewe potert d'Feier (Gedicht [Bd. 3, S. 376] von M. Reuland); b. «bedächtig daherkommen» (wie ein Poter der sein Brevier betet) — wou poters de hin? — si koumen esou do gepotert — Abl.: Gepoters N.: «zwanglose Unterhaltung, auch: oberflächliches Gerede» — lauschter dach deem (domme) G. nët no!
 
Poterowend M.: «zwanglose Abendunterhaltung in den Jugendherbergen mit Gastrednern und anschließendem Gespräch über das behandelte Thema» (Neol., geschaffen von den Mitgliedern der Jugendherbergen) — cf. Uucht.
 
Poterer M.: «Plauderer» — cf. Tozert.
 
Poter-hannes, -néckel, -tinnes M. — (oder andere Vornamen — s. das Vor.).
 
Poterie (wie frz.) F.: «Töpferware und Töpferei».
 
Potier (wie frz., Ton: 1) Pottjen, Pottchen M.: «Töpfer» — dafür auch: Aule-, Aile-, Elle-, Ëllebäcker, Dëppemécher.
 
Poteau (wie frz., Ton: 1), Potto (Pl. Pottoën) M.: 1) a. «Pfosten, Pfahl» — si hun e widder de P. gestallt (erschossen) — de P. vum Goal (der Torpfosten — dafür auch: Goalstaang) — en huet de Ball widder de P. geknaalt; b. «Mast, Leitungsmast» — en elektresche P. oder e P. vum Elektreschen — en Telëfonsp.; 2) «Wegweiser» — in Stellenbez. z. B.: de Käler P., um Hareler P.
 
Potsak M.: «Rocktasche» (Ga) — dafür auch: Pokes (s. d. sub 1).
 
Pott I F.: 1) «Mundverzerrung» (Ga); 2) (lok.) «Schmollmund».
 
Pott II (lok.: Mosel) M. und F.: «irdener Topf» — Zussetz.: Kaffispott.
 
Pottasch F. — s. Podasch.
 
Pottel (lok.: Potter) F.: «Frucht der Heckenrose» — kleng Pottelen (lok.: Frucht des Weißdorns — cf. Millebéinchen) — Hondspottelen (Frucht der Heckenrose, Hundsrose) — cf. Spackel, Bottel (s. d.).
 
Pottel-/pottel- -dar M.: «Heckenrosenstrauch» — cf. Spackel, Spackeldar; -häerchen Pl. N.: «Rosengalläpfel»; -rous F.: «Heckenrose» — cf. Hondsrous sub 1); -rout, poddelrout (lok.: potterrout) Adj.: «hellrot» — s. bottelrout;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut