LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Postill bis Pottschambsblumm (Bd. 3, Sp. 375b bis 376b)
 
Postill F.: «Postille» — Zussetz.: Handpostill (s. d.).
 
Postillon (wie frz., Ton: 1), Postilljo(ng) M.: «Postillon».
 
Postiche (wie frz., Ton: 1) M. und F.: 1) «falsches Haarteil»; 2) «Stellvertreter» (Ga).
 
Postulant(in) M., F. — wie hd.
 
postuléieren trans. Verb.: «postulieren» — cf. posteléieren sub 2).
 
Postur F.: 1) (lok.) — s. Positur; 2) «Körperwuchs» — eng héich P.
 
Pot (wie frz.) M. — s. Po.
 
Pot-au-feu (wie frz.) M.: «Fleisch und Gemüse zusammengekocht».
 
Potell M.: «Bühnloch» (Vertiefung in der Seitenwand eines Grubenbaues um ein Tragholz, eine Kappe hineinlegen zu können).
 
Potellaim Ausruf: holla P. — cf. holla.
 
Potent, Podent F. — s. Patent.
 
Poter M. — s. Pater.
 
Poteren Pl., Pote(r)kréischel (lok.) F.: «Stachelbeere(n)».
 
poteren (Echt.: poateren, pooteren) intr. Verb.: 1) «sich gemütlich plaudernd unterhalten» — si souzen do ze p. an ze sproochen — de Bopapp huet mat de Kanner gepotert; 2) «lallen» — kuck wéi kann dat Klengt ewell p. — d'Kënni potert ewéi en Alen; 3) a. «albern reden, vor sich hinsprechen, Gebete (her)murmeln» — wat poters de do sou fir dech? — gëschter owend wéi ech heem koum, huet méngt gepotert (hat mäint och alt ze p. gehat) — am Uewe potert d'Feier (Gedicht [Bd. 3, S. 376] von M. Reuland); b. «bedächtig daherkommen» (wie ein Poter der sein Brevier betet) — wou poters de hin? — si koumen esou do gepotert — Abl.: Gepoters N.: «zwanglose Unterhaltung, auch: oberflächliches Gerede» — lauschter dach deem (domme) G. nët no!
 
Poterowend M.: «zwanglose Abendunterhaltung in den Jugendherbergen mit Gastrednern und anschließendem Gespräch über das behandelte Thema» (Neol., geschaffen von den Mitgliedern der Jugendherbergen) — cf. Uucht.
 
Poterer M.: «Plauderer» — cf. Tozert.
 
Poter-hannes, -néckel, -tinnes M. — (oder andere Vornamen — s. das Vor.).
 
Poterie (wie frz.) F.: «Töpferware und Töpferei».
 
Potier (wie frz., Ton: 1) Pottjen, Pottchen M.: «Töpfer» — dafür auch: Aule-, Aile-, Elle-, Ëllebäcker, Dëppemécher.
 
Poteau (wie frz., Ton: 1), Potto (Pl. Pottoën) M.: 1) a. «Pfosten, Pfahl» — si hun e widder de P. gestallt (erschossen) — de P. vum Goal (der Torpfosten — dafür auch: Goalstaang) — en huet de Ball widder de P. geknaalt; b. «Mast, Leitungsmast» — en elektresche P. oder e P. vum Elektreschen — en Telëfonsp.; 2) «Wegweiser» — in Stellenbez. z. B.: de Käler P., um Hareler P.
 
Potsak M.: «Rocktasche» (Ga) — dafür auch: Pokes (s. d. sub 1).
 
Pott I F.: 1) «Mundverzerrung» (Ga); 2) (lok.) «Schmollmund».
 
Pott II (lok.: Mosel) M. und F.: «irdener Topf» — Zussetz.: Kaffispott.
 
Pottasch F. — s. Podasch.
 
Pottel (lok.: Potter) F.: «Frucht der Heckenrose» — kleng Pottelen (lok.: Frucht des Weißdorns — cf. Millebéinchen) — Hondspottelen (Frucht der Heckenrose, Hundsrose) — cf. Spackel, Bottel (s. d.).
 
Pottel-/pottel- -dar M.: «Heckenrosenstrauch» — cf. Spackel, Spackeldar; -häerchen Pl. N.: «Rosengalläpfel»; -rous F.: «Heckenrose» — cf. Hondsrous sub 1); -rout, poddelrout (lok.: potterrout) Adj.: «hellrot» — s. bottelrout; -stack M. — s. -dar.
 
Potti, Poddi M. (Ammenspr.) — s. Pottschamb, Po.
 
Pottpurri, Popurri (Ton: 2) M.: «Potpourri».
 
Pottschamb, Pottschamber F. (lok.: M.): 1) a. «Nachttopf» — dafür auch: Dëppen (s. d. sub 2), Dauschtaass, Po, Potti (frz. pot de chambre) — Raa.: an der P. gewäsch an an der Haascht gedréchent (sehr schmutzig) — dat (scil.: Meedchen) pisst nach an eng gëlle (goldene) P. (dieses schöne Mädchen wird noch reich heiraten, auch: erstrebt eine reiche Heirat) — fréier haten d'Leit alleguer hir P. ënner dem Bett odder am Nuetsdësch stoen — e geet op d'P. — dat as eppes ewéi eng P. (von einer großen Tasse gesagt) — wat hues du mir eng P. voll Kaffi geschott! (eine große Schale, Tasse Kaffee); b. «Kinderspiel» — cf. Ksp. Nr. 150; 2) «garstige, gräßliche Frau» — du elle P.! — du P., déi s de bas! 3) (lok.) «verdickter Teil des Kreisels» — cf. Dapp sub 1).
 
Pottschambs- -blumm (lok. z. B. Eselborn, Clerf) F.: «Buschwindröschen»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut