LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Ranjhéierer bis rappeléieren (Bd. 4, Sp. 12a bis 13a)
 
Ranjhéierer (lok.: Ranjhirer) M.: «Rangierer» (Eisenbahn).
 
Rank M. — s. Rénk.
 
rank Adj. — in der Ra.: r. a schlank.
 
rankeg Adj.: 1) «rankig, lang, dünn und biegsam» (von Ästen, Zweigen, Halmen); 2) übtr.: «mager» — dee Jong bleift mer ze r. fir dat wat en ësst.
 
Rankelter M.: 1) «Waldrebe» (Clematis vitalba); 2) «Geißblatt» (Lonicera periclymenum); 3) «bitterer Nachtschatten» (Solanum dulcamara).
 
ranken intr. Verb.: «ranken» — d'Boune r. schons.
 
Ranks (lok.: Vianden) F.: 1) «naschhafter Mund» — dou hoas en R.; 2) «naschhaftes Mädchen, naschhafte Frau» — hatt as en R. — cf. Schnek — dazu: ranksig (lok.: Vianden) Adj.: «naschhaft, auf Süßigkeiten erpicht».
 
Ranksbeidel M.: «nach Bock riechender Mensch».
 
rankseg, -ig, rankzeg, ranzeg (Adj.: «nach Schweiß riechend, wie ein Bock stinkend») — cf. das Vorige.
 
Ranksert (lok.: Vianden) M.: 1) «naschhafter Mann»; 2) «habgieriger Mensch» — cf. Ranks.
 
Rancune (wie frz.) F.: «Groll».
 
Ranschleid, Ranschelt ON. — s. Randschläden.
 
Rantefro M. — in der Redewendung: de fräie R. hun (freien Lauf haben) — cf. Rand II.
 
Rantepoll, Rantipol M. und N.: «wildes, ausgelassenes Mädchen».
 
Ranunkelchen F.: «Gartenranunkel» (Ranunculus asiaticus).
 
ranzeg Adj.: 1) «ranzig» — d'Fett, de Botter as r. — dafür auch: algeschmächeg; 2) a. «stinkig» — déi Leit richen ëmmer esou r. an uersch; b. «bocksig riechend» — dafür auch: rankseg (s. d.).
 
Ranzel M.: 1) «Ranzen»; 2) (übtr.) «Bauch, Magen» — hues de de R. voll? — cf. Ränzel(chen).
 
Ranzen M. — im Rätsel: véier ronner R., véier décker Panzen, ee Viva, ee Feckfa, an ee bëselt hannen no? (ein Wagen mit vier Rädern, vier Pferden, ein Fuhrmann, eine Peitsche und ein Hund) — véier ronner R., véier ronner Panzen, e Wickwack, e Broutsak an e Bësser hannendrun (dsgl. — MKr. Nr. 716, 819).
 
ranzen trans./intr. Verb.: «hart anfahren» — nur in der Allit.: ëmmer huet en ze r. an ze rosen — Kinderreim: Herr Jesus Christ léier eis Nënnercher danzen; der Deiwel kommt, dee wäerd iech d'Nënnercher ranzen (MKr. Nr. 868) — cf. uranzen.
 
ranzenéieren, ranzonnéieren trans./ intr. Verb.: 1) «auslösen, loskaufen» (veraltet — Ga); 2) «hart, grob anfahren, quälen» — cf. dirängelen.
 
Ranzioun F. — s. Ratioun.
 
Rap (lok.) M. — s. Rappkraut, Raps.
 
Rapueleg M.: «Rapsöl».
 
Râpé M.: 1) «Reib-, Schnupftabak» (C) — et as eng Zort haarden Tubak, déi ee mat enger extraër Rapp zou Schnauf (Stëbs) geriwwen huet (C); 2) «mit Spänen geschönter Wein» (Ga).
 
Rapéier M.: «Rapier».
 
rapid Adj./Adv.: «schnell» — et as r. mat him gaang (es ging schnell mit ihm zu Ende) — dazu: Rapiditéit F.: «Schnelligkeit» (oft spaßh.) — mat enger R. sonnergläichen — cf. Wupptisitéit.
 
Raponzel F. — s. Rabonzel. [Bd. 4, S. 13]
 
Rapp I F.: «Reibeisen» — en as esou gouereg ewéi eng R. (er ist sehr mager) — en huet e Gesiicht ewéi eng R. (pockennarbiges Gesicht) — Zussetz.: Grompre-, Kéis-, Mierréidegs-, Muerterapp — cf. Houfeisefaass.
 
Rapp II — in der Ra.: 't as R. a Klapp (s. d. sub II, 2).
 
Rappdechin der Ra.: déi komme vu R. a Klappdech.
 
Rappech(t) F.: «Schelte» — ech hun eng R. kritt — cf. Panzrappech(t).
 
Rapp- -kraut, Rapkraut N.: «Raps» — cf. Kéil, Raps. -zalot (lok. Echt.: Roppzalot) M.: «Pflücksalat» — cf. Schnëttzalot.
 
rappeg, -ig Adj.: 1) «sehr mager» — r. a schappeg (abgemagert, hart mitgenommen) — r. a krappeg (s. d.) — wat rappeger, wat krappeger (Dicks); 2) «ruppig, armselig, schäbig» — r. gekleet.
 
Rappappa(lok.: Lux.-Stadt, Ton: 1) F.: «Kinderbewahrschule im Heilig-Geistviertel».
 
Rappel (wie frz.) M.: 1) «Mahnung, Zahlungsaufforderung»; 2) «Gedächtnisauffrischung» — schéckt mer nach e R.; 3) «kurzfristige Wiedereinberufung zum Militärdienst»; 4) «Titel einer Zeitschrift» (Resistenz) — dazu: R. à l'ordre (wie frz.) M.: «Zurechtweisung» (Ga).
 
rappeléieren trans. Verb.: 1) «in Erinnerung bringen» — du kanns mer dat r.; 2) «wieder einberufen zum Militärdienst» — ech si rappeléiert fir déi aner Woch — dazu:

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut