LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Räitstéiereg bis Räpskniddel (Bd. 4, Sp. 22a bis 23a)
 
-stéiereg Adj.: 1) «spornstätig, sich den Sporen widersetzend»; 2) «stößig» (von der Kuh gesagt); -stiwwel M.: «Reitstiefel»; -stonn F.: «Reitstunde».
 
räitens. reiden.
 
Räiter (lok.: Reider, Reiter) M.: «Reiter» — lok.: e Reiter zu Päerd (Reiter) — Ra.: wat manner R., wat besser Bäiter (wenige zu sein, bringt mehr Beute ein) — Schoßliedchen: R. zou Fouss / eng Schossel voll Mous/ R. zu Päerd / eng Schossel voll Äerd / R. zou Feld / eng Schossel voll Geld — Variante, Zusatz: bo, bo, bo kënnt de Bauer hanneno / tripp, trapp, tripp, trapp, tripp, trapp — Abzählreim: R., R., Rësschen (Rößchen) / do uewe steet e Schlösschen / do uewe steet e gëlden Haus / do kucken dräi Jongfrauen eraus / déi éischt spënnt Seiden / déi zweet wéckelt Weiden / déi drëtt geet zum Bronnen / si huet e Kand gefonnen / wéi soll et heißen? / Zockerséisses-Geisschen / wie soll déi Wëndele wäschen? / onsere alten Plaudertäschen / in dem alten Bronnen / wo er sie gefonnen / eent, zwee, dräi / du bas fräi — cf. reiden.
 
Räiter- -fiels M.: «Reiterfelsen» (Fln. — kommt oft in Sagen vor); -kasären F.: «frühere Reiterkaserne in Pfaffenthal»; -salef(t) F.: «Salbe gegen das Wundreiten» (C); -wee M.: «Reitweg».
 
Räiterei, Reiderei F.: «Reiterei» — 't as nët vill lass mat sénger R. (Reitkunst).
 
Räkel, Rekel M.: 1) «großer, bissiger Hund» — Echt.: sulaang att en dee R. matbréngt micht en sich nëmme Feindsleit (C); 2) a. «Flegel, Lümmel»; b. «grober u. fauler Mensch»; c. «selbstsüchtiger, geiziger, starrköpfiger Mensch».
 
Räkelter, Rekelter M.: 1)s. Racken II; 2) (lok.): «Chorhemd».
 
Räms. Rëm.
 
Rämel M. — s. Räwel, Rädel sub 3).
 
rämmelegs. rammeleg.
 
rämmelen I, rämelen, remelen intr. unpersönliches Verb.: 1) «leicht reifen»; 2) «schneien» (Schlackschnee) — et remelt.
 
rämmelen II — s. rammelen.
 
Rämmidämmi M.: 1) «Krach» — R. maachen (Krach schlagen) — dafür auch: Räbbidäbbi; 2) «Geld» (C) — cf. Goss sub 4), Mommes, Monéiten.
 
Rän I — phV. zu Reen (s. d.).
 
Rän II — s. Reine.
 
Ränerts. Renert I.
 
Ränerter M.: «Reinettenapfelbaum» — cf. Renert II.
 
Ränett, Räinett F.: «Reinette» (Apfelsorte) — Sorten: kleng R. vu Canada — déck R. — englesch R. — kleng Wanterränett — Goldränett — gréng R. — Landränett.
 
Ränett(en)apel M. — s. d. Vor.
 
räng Interj. — s. rang.
 
Ränsch F. — s. Rensch.
 
Ränzchen, Ränzelchen I M.: «Bauch-, Gekrösenetz, Fettnetz» — Liewer am R. — cf. Crépinette.
 
Ränzchen II, Ränzel(chen) M.: 1)Dim. zu Ranzel; 2) «Bauch, Wanst» (spaßh.) — de R. voll hun (satt, betrunken, auch: schwanger sein) — sech de R. lueden (viel essen) — du zills der e R. (mästest dir ein Bäuchlein an) — e R. hun, datt ee kënnt e Baartmesser drop ofzéien — dafür auch: Tromm, Trëmm(el)chen, Bäichelchen, Mätti sub 2)
 
Räpper M.: «rauflustiger Mensch» — meist in der Redewendung: e R. an e Kläpper — cf. Kläpper sub A. 1), Rapp II, rappen I sub 6)a., Ieweschtklausen — Ortsneckerei: déi Lennénger R. an déi Canécher Kläpper.
 
Räps M. — s. Räpsert.
 
räpsen (lok. Echt., Mosel: reepsen, lok. Rosport: rääpsen) intr. Verb.: «rülpsen» — ech hun eppes am Mo leien, ech muss eppes huele fir ze r. oder kënnt ech gutt r.! — Ra.: schlecht [Bd. 4, S. 23] gekoacht, reepst schlecht erëm (Echt.) — bei Dësch reepsen as en Zaichen, dass ä genouch hoat (Echt. — C) — d'Auer räpst (die Uhr meldet den Schlag an) — dat räpst der nach (schlecht) erëm! (das rächt sich!) — dat do räpst de mer nach (schlecht) erëm! (das wirst du mir noch büßen! wie beräpsen — s. d.) — Abl.: Geräps, auch substantiv.: Räpsen N. — sou e Geräps an e Gekeims!
 
räpsereg (phV. s. oben) Adj.: bezeichnet «Reiz zum Rülpsen» — et as mer esou r., ech hun eppes um Mo leien — cf. katzereg, pissereg u. ähnl.
 
Räpsert (phV. s. oben — lok. Ammenspr.: Räps(chen)) M.: 1) «Rülps»; 2) «Rülpser» (Person).
 
Räps- -kniddel (lok.: Olingen) F.: «Pfefferminzbonbon»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut