LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Räz bis Rechefeler (Bd. 4, Sp. 24b bis 25a)
 
Räz II, Reez M.: «(beißender) Rauch» — hänk d'Fleesch an de (aus dem) R. — d'Fleesch hong ze laang am R., et as zevill ausgedréchent.
 
Räz- -hais-chen N.: «Räucherkammer» — cf. Flääschhaischen, Haascht; -kaul F.: «Grube der Flachs- oder Hanfdörre» — auch kurz: Räz F. — cf. Dar, Där.
 
Räz III M.: «Reiz» (Wb.06).
 
Räz IV M.: «Hotte» (Engelmann).
 
räzeg Adj.: «nach Rauch schmeckend, riechend».
 
räzen I, rezen trans. Verb.: 1) a. «räuchern» — Fleesch r. — d'Hame sin nach nët genuch gerääzt — dazu das Verbadj.: gerääzt — Schnellsprechübung: 't as kee bessert Flääsch, wéi gerääzte Gäässeflääsch; b. «nach Rauch schmecken, riechen» — d' Flääsch rääzt; 2) «dörren, rösten» (Flachs, Hanf) — Fluess, Wierk r. — dafür auch: réizen.
 
räzen II trans. Verb.: «reizen» (Wb.06) — s. reizen.
 
Räzerei F. — s. Räzkaul.
 
re (sofern nicht besonders angegeben hat die Anfangssilbe die beiden Aussprachenund re, wovon erstere häufiger und volkstümlicher ist; vor Vokalen immer re).
 
re (spaßh.: rë) «re» (in gewissen Kartenspielen, z. B. Skat) — Kontra a re geet mat, dafür auch: gefrot an rëm gefrot — s. froen sub 2).
 
reajhéieren intr. Verb.: «reagieren» — en huet nët op mäi Bréif reajhéiert — hie reajhéiert op näischt (er ist starrsinnig) — e reajhéiert nët méi (von einem Todkranken) — cf. erfanken.
 
Reaktioun F.: «Reaktion».
 
Reaktionär Subst. und Adj. — wie hd.
 
Realitéit F.: «Realität, Wirklichkeit» — d'Realitéite sin anescht — [Bd. 4, S. 25] et muss ee mat de Realitéite rechnen — du liefs nët an der R.
 
realiséieren trans. Verb.: 1) «verwirklichen»; 2) (Neol.) «verstehen, begreifen» — du realiséiers nët, wat ech mengen — hien huet et nach nët realiséiert.
 
Rebäämchen (Ton: 1, — re-) M.: «großes Ruder» — cf. reien I.
 
Rëbell, Rëbeller M.: «Rebell».
 
Rëbellerei F.: «Empörung» (Wb. 06).
 
rëbelleschs. rabellesch.
 
Rëbellioun F.: «Rebellion».
 
Rebes, Rewes (re-,jenisch: Reibach) M. — in der Redewendung: R. maachen (unredlichen Gewinn einstecken, z. B. beim Einkauf für die Küche) — cf. Schmu maachen.
 
Rebbi M.: 1) «Ausschußware, Schundware»; 2) «Gesindel, Pöbel».
 
Rebbis- -dill (meist als Pl.) M.: «Brett, Diele dritter Güte» (nicht gleichmäßig dick, oft noch mit Rinde) — mir hun eis Stuff mat Rebbi(-sdill) agezunn; -wuer F.: «Schundware».
 
Rebut (wie frz.), Rëbü M.: 1) «Ausschußware» — cf. Rebbi sub 1); 2) «unzustellbare Briefschaften» (Postspr.) — déi Saachen elo gin an de R.
 
Réceptioun, Rezeptioun F.: 1) «Empfang» — d'Regéierong gët den Owend eng (grouss) R. — ech war op enger R.; 2) «Empfangsstelle, Annahme» — an der R. vun engem Hotel, Geschäft — ech hun d'Schlësselen an der R. ofgin.
 
Recette (wie frz. — Pl. Recetten) F.: 1) «Einnahme» — mir haten haut eng déck, gutt, schlecht R. — du muss dee Posten ënnert d'Recette buchen; 2)s. Rëzett, Rëzept.
 
Receveur (wie frz., Ton: 2, auch: Ton: 1) M.: «Einnehmer» — de Gemenge-R. (Gemeindeeinnehmer) — dafür auch: Gemengeneinnehmer.
 
Réchaud (wie frz., Ton: 1) M. — s. Rëscho.
 
Recherche (wie frz. — Pl. Rëscherschen) F.: «(wissenschaftliche, gerichtliche, polizeiliche) Nachforschung, Untersuchung» — Rëscherche maachen.
 
Reche(n)- -blat N.: «kariertes Blatt Papier» — dafür auch: e Blat mat Haisercher; -buch N.: «Rechenbuch»; -feler M.: «Rechenfehler»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut