LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Rezept, Rezett bis richen, réchen (Bd. 4, Sp. 48b bis 49b)
 
Rezept, Rezett (rə-) N.: «Rezept» — dafür auch: Recette (wie frz.).
 
Récépissé (wie frz., Ton: 3) M.: «(Empfangs-)Schein» (Verwaltungsspr.). [Bd. 4, S. 49]
 
rezitéieren, recitéieren trans. Verb.: «rezitieren, hersagen» — de Choral an der Mass gët rezitéiert.
 
Rhäin (Nösl.: reŋŋ, lok. Westen: Reen) hyd. M.: 1) «Rhein» (Strom) — Raa.: deen huet Schëffer um R. (er ist sehr reich) — et mengt een, du häss Schëffer um R. (schwammen, goen — zu jem., der prahlt, verschwenderisch ist) — Verwünschung: wiirs de hanner dem R., léigs de gutt am R.! — wenn etwas fällt, unwillig: fal an de R.!; 2) «Rheingegend, Landschaft» — mir waren en Tour op de R. maachen — ee vum R. (jemand aus der Rheingegend).
 
Rhäi(n)- -dauf F.: «kleine Möwe» (sp.?); -fränsch M.: «Reb-, Weinsorte» (Rheinfrensch) — dafür heute: Elbling — cf. Alben, Fränsch, Gréngfränz; -int F.: «Stockente» — cf. Int; -länner M.: «Rheinländer, Tanzart»; -märel F.: «Ringamsel» — s. Kragmärel; -schëff N.: «Rheinschiff»; -schmuelef F.: «Fluß-, Küsten-Seeschwalbe» (Sterna hirundo, St. paradisaea); -wäin M.: «Rheinwein».
 
rhäinesch (lok.: ränesch) Adj.: «rheinisch» — eng r. Biitchen (s. d. sub 2).
 
Rhododendron (Pl. Rhododendren — Ton: 3) M.: «Rhododendron, Alpenrose».
 
ri im Kinderreim (Schoßlied): ri, ra, rutsch, mir fuere mat der Kutsch, mir schéisse mat Kanounen, ri ra (piff, paff) Bounen.
 
Riband (Pl. Ribänn), Ruban (wie frz., Ton: 1) M.: «Zierband» — cf. Flätsch sub 1).
 
Ribarb, Rübarb M. — s. Rubarb.
 
Ribambelle(wie frz., Ga) F.: «Menge» — eng R. Kanner.
 
Ribb (Pl. Ribben, Dim. Ribbchen — Var. Réib, Pl. Réipen, Dim. Réibchen) F.: «Rübe» (Brassica rapa — cf. sub Koul) — laang R. (lange) — stuppeg R. (Plattsamenrübe, Tellerrübe) — Stoppelr. (Stoppelrübe) — rout (rote), wäiss (weiße) R. — vom Nährwert der Rüben heißt es spöttisch: vun de Ribben an der Zalot (Salat) falen engem d'(Huese-)Bändelen erof — Echt.: d'Réipen hoa mich verdriwen, fer d'Flääsch wär ich bliwen (Dienstbote zum Herrn) — Kinderreim (in Berdorf nach C): dat Meedchen éisst déi Réipen, dat Meedche geet zum Danz; dat Meedche spréngt alt hannenerëm, déi Réipe komme ganz — übtr.: d'Saach geet an d'Ribben (die Angelegenheit ist verloren) — an d'Ribbe goen (sterben) — cf. Ribbegaart, Meedchen sub 1), Spruch.
 
Ribbe- -britt F.: «Rübenbrühe» — dat as eppes wéi R. (für eine fade Suppe); -feld N.: «Rübenfeld»; -gaart (lok.: Réipegäärtchen) M.: «Kirchhof» — in der Ra.: et geet an de R. (mat em); -geschmaach M.: «Rübengeschmack»; -g(e)läf N.: «Rübenkraut, Blattwerk der Rübe»; -som (meist: Ribbsom) M.: «Rübsamen» (Brassica rapa oleifera) — en huet Oueren, du kënns R. dra séien (sehr schmutzige Ohren) — et kënnt ewéi R.(es wächst üppig) — R. fir d'Vullen (Raps) — auf die Frage: kënns de gläich erëm? erfolgt die spaßh. Antwort: soss wir ech jo schlechter ewéi R.; -soomsueleg (Ribbsooms-) M.: «Rübsamenöl»; -wee M. (lok.: Echt.) — in der Ra.: e gät de Réipewee (er wird sterben).
 
Ribbchen F.: 1)Dim. zu Ribb; 2) «magerer Mensch».
 
Ribbkraut N.: «Rübsen» (Brassica rapa oleifera).
 
Ribbsom M. — s. Ribbesom.
 
ribbseg Adj.: «holzig» (von Rüben) — cf. holzeg.
 
ribbsen intr. Verb.: «nach Rüben schmecken, riechen» — Echt.: Dir eesst kän Réipen? — Nän, si réibse mer zevill.
 
Ribott F.: «Sauferei, Zecherei» — en as an der R. — Echt.: et säin där Ribotte vëllig a genouch — déits d'ämol dat Ribotte säi loossen! — dazu (bei Ga): ribotéieren intr. Verb.: «saufen»; Riboteur M. (wie frz. gespr.).
 
Rich, Richi (Ammenspr.) M.: «Parfum» (eigtl. Riechendes).
 
richeg Adj. — in der Ra.: sech r. maachen (sich leicht parfümieren).
 
richen, réchen (Nösl.: rauchen [-ç-], Sauer: réichen, Westen: räichen — Konjug.: Ind. Präs.: ech richen, réichen, rauchen, du richs, réichs, rauchs, räichs, réchs, et richt, réicht, raucht, räicht, récht — Konj. Prät. Nösl.: ich réch — Ind. Prät. Nösl.: ich roch — Part. Prät.: gericht, geroch [-x-], geré[i]cht, geroch [-x-], Nösl.: [-ç-] gerochen) trans./intr. Verb.: 1) a. «riechen, mit dem Geruchssinn wahrnehmen» — richs d'eppes? — rich [Bd. 4, S. 50] emol! — ech riche gutt (ich habe einen guten Geruchssinn) — en hält d'Nues esou héich, du mengs e géif frëscht Brout r. (von jem., der stolz einhergeht) — d'Päerd r. d'Krëpp (spüren, daß es Feierabend ist) — d'Honn hun eppes gericht — et muss een nët un alles r. goen (ewéi d'Honn) — wien et récht, bei deem et (hanneneraus) krécht (wenn jem. einen Bauchwind streichen läßt) — ech r. näischt, ech hun de Schnapp — übtr.: ech kann deen nët r. — hie ka kee Preiss r. (nach gesinn) — si kënnen sech nët r.; b. «(voraus-)ahnen, merken» — ech konnt dat nët r. — hie richt, datt d'Lompe geschwënn(er) sténken — et mengt een, du häss et geroch — richs de näischt? 2) a. «duften, riechen nach» — wéi dat esou gutt heibanne richt! — dat richt nët gutt — et richt och nach nët no Vioulen (Anäis) hei — wéi richs du esou gutt! — d'Blumme riche staark den Owend — hei richt et no méi! (wenn es gut aus der Küche riecht) — et richt no Damp, no ugebrannt, no Gedrénks, Faarf, Tubak — du richs no Béier — et richt no aarme Leit, nom Aarmutt, nom Gas, nom Iessen, no der Kichen, nom Honger, nom Keller, nom Stall, no Piss usw. — d'Fësch r. d'Haus voll — et richt ugebrannt, stéckseg, muffzeg, gräzeg, räzeg, sezeg — Echt.: et hoat no Steekebamolig geroch (nach Prügeln); b. «übel riechen» — e richt aus dem Monn — säin Otem richt — d'Fleesch richt (faulzeg) — spaßh.: rich emol wéi et richt! — cf. mipsen, fachen sub 2)b.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut