LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Ruck bis Ruem (Bd. 4, Sp. 68b bis 70a)
 
Ruck M. — wie hd. — Kommandoruf: ho, r.! — cf. Haff II sub 1).
 
ruckeleg Adj.: «verliebt».
 
ruckelen intr. Verb.: «gurren, rucken» (von Tauben) — übtr.: kuck wéi déi zwee r. (zärtlich kosen).
 
Ruckeler M.: 1) «(Brief-)Taubenzüchter» (spöttisch) — dafür meist: Dauweruckeler; 2) «Schönredner» — dee war nach all säi Liewen e R. — cf. Fraleitsgeck.
 
Ruckels, Roukels (Echt.: Roakels) M.: «sehr roher Mensch, Schmutzfink» — Do jäizt de Mann der Frächen: Du Ruckels, kuck dat Kand! Ech son du solls et wäschen! (R X 370) — dafür auch: Ruckels-den-Alen, Ruckels-déi-Al M. — auch als Interj. gebraucht: «pfui» — dazu: Ruckelmierten M., -mouder (Echt.) F., -tinnes M.
 
Ruckels-, Roukelspir M.: 1) «volkstümliche Verzerrung für Robespierre»; [Bd. 4, S. 69] 2) «äußerst roher, rauher Mensch» — cf. Ruckels.
 
ruckelzeg, roukelzeg, -ig (Arlon: rokelzeg) Adj.: «schamlos, ekelhaft (Benehmen, Rede, Kleidung)» — eng r. Aarbecht (sehr schmutzige, ekelhafte Arbeit) — e ruckelzege Mënsch, Kärel — eng r. Ried — e ruckelzegt Framënsch — en huet sech r. beholl — dat (Framënsch) elo as r. gekleet — dazu: Ruckelzegkeet F. — ech sin deem sénger Ruckelzegketen elo sat — Zussetz.: Steemetzeschruckelzegkeet.
 
Ruckes, Ruckis. Roukes.
 
Rucksak M.: «Rucksack» — dafür auch: Ruppsak, Schuppsak.
 
Ruddel M.: «Rudel» — si koumen do ewéi e R. Wëllef.
 
Ruddenhof (lok.: Echt.) M.: «Hofname bei Echternach» — cf. Roudenhaff sub 1).
 
Rudder (Osten und Ösl.: Rouder, Nordwesten: Rugder) M. und N.: 1) «Ruder, Steuerruder» — Teile: d' Blat (Blatt), de Grëff, de Still, de Bam — de R. féieren (die Meisterschaft haben) — um R. sin (an der Macht sein) — un de (d') R. kommen (an die Macht kommen) — si hun d'R. verluer (die Herrschaft, Beherrschung der Lage verloren) — Zussetz.: Handrudder, Steierrudder; 2) (lok.: Beringen) «Gerät zum Umrühren des Mörtels in der Mörtelgrube».
 
Rudder- -bänk F.: «Ruderbank»; -staang F.: «Ruderstange»; -stoak (lok.: Echt.) M.: «Ruderstange».
 
rudderen, rouderen intr. Verb.: 1) «rudern» — r. a wudderen (stets emsig beschäftigt sein) — r. a dudderen; 2) «mit den Armen schlenkernd daherkommen» — zu gudder Lescht koum hien och nach geruddert — hie kënnt rouderes dohier (rudernd); 3) «(aus-) schelten» — ee r. — d'Mamm ruddert d'Bouwen — ech sal se wal r. (zur Ordnung bringen — lok.: Hosingen); 4) (lok.: Arlon, Bondorf) — d'Grompre r. (leicht angekochte, ganze Kartoffeln anbraten — gerudderter heißen solche Kartoffeln — cf. fochsen sub 2).
 
Rudd(i), Rudi, Rudeli männlicher Vorname: «Rudolf» — dafür auch: Rolf, Dolef.
 
Ruecht, Ruet (lok. Echt.: rO:xt, Ösl.: rO:çt, ra:çt, Nösl.: rA:it) M.: «Brotlaib» — eng Schmier iwwer de (ëm de) ganze R. — bei hinne läit de R. ëmmer um Dësch (sie sind gastfreundlich) — wann de R. verkéiert um Dësch läit, as d'Fra Meeschter am Haus oder de Judd kann en huelen oder et (d'Brout) läit wéi bei de Schënneren — wann d'Mamm de R. opschneit, mécht si d'Kräiz driwwer — deen as nach gutt fir e (Brout-)R. an der Riicht ze halen (von einem faulen Burschen gesagt) — du bas mam R. bestuet (noch nicht verheiratet) — Ra.: soubal bestuet, sonnere Ruet(eigener Haushalt) — cf. Broutruecht, Nuecht.
 
Rued I, Rad M.: 1) «Kornrade» — (Agrostemma, Lychnis githago) — dafür auch: Karblumm (s. d. sub 2) — 't as vill R. am Weess; 2) (lok.: Heffingen) «Mutterkorn» — Spruch: R. mécht dem Bauer kee Schued, mee kal Féiss um Maart (weil der Apotheker für Mutterkorn viel bezahlte, aber kein Käufer der Frucht sich einstellte) — cf. Dronkekar, Klongelkuer — dazu: Ruedsift N.: «Kornradesieb».
 
Rued II (zu rueden: roden) — in der Redewendung: R. maachen (Wildland zur Saat bereiten — Wb.06) — dazu die Ortsnamen: Rued 1) «Roodt» — Dorf der Gemeinde Betzdorf, Kanton Grevenmacher — 359 — dafür auch: R. op der (un der) Sir — die Einwohner heißen déi Rieder — déi Rieder Fouer, de Rieder Maart (Markt in Roodt/Syr); 2) Dorf der Gemeinde Ell, Kanton Redingen — 200 — hien as vum R., mir gin zum R. (lok. im Kanton Redingen gebraucht — cf. Holz, um Holz); 3) Dorf der Gemeinde Simmern, Kanton Capellen — 309.
 
Rued- -ha F., -häl, -heel M.: «Rodehacke» — dafür auch: Stackhäl; -land N.: «Rodland»; -nol M.: «distelartiges Unkraut» (Wb.06 — Hypericum perforatum) — drohend: du léiers nach R. friessen (du wirst noch schlimme Tage erleben) — cf. Haartnol.
 
Ruedemaacher ON. — s. Roudemaacher.
 
Ruedemer ON. — s. Roudemer.
 
Rueder (Nösl.: Ruadder, Westösl. und Mittelösl.: Ruädder) ON.: «Roder» — Dorf der Gemeinde Munshausen, Kanton Clerf — 59.
 
rueden (Nösl.: ruadden, Mittel-, Westösl.: ruädden, lok. Helzingen: roden) trans. Verb.: «roden, urbar machen» — eng Louheck r. — e Stéck (Häd) r. (Stücke Heide ausheben, welche getrocknet, auf kleine Haufen gesetzt und verbrannt werden. Die Asche wird über das Land zerstreut und das gerodete Feld im Herbst mit Roggen besät) — Wetterregel (lok.: Helzingen: [Bd. 4, S. 70] wann Eejhidi (Ägidius, 1. September) d'Wiädder hatt, da kann de Mann roueg an de Muärrje rode gon, da jeegt de Wand op Lampertsdag (Lambertustag) de Som nach.).
 
Ruederssen ON. — s. Rouderssen.
 
Ruedschuers. Routschuel.
 
Ruem F. alte phV. Luxemburg-Stadt zu Rumm.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut