LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Sawelbur, Suebelbur bis Säf, Seef (Bd. 4, Sp. 90b bis 92b)
 
Sawelbur, Suebelbur ON.: «Savelborn» — Dorf der Gemeinde Medernach, Kanton Diekirch und der Gemeinde Waldbillig, Kanton Echternach — 257.
 
saweren, säweren, seweren (Nösl.: séiweren) intr. Verb.: «sickern» — e Faass sawert — cf. säfferen, säitern, säpelen, sächen.
 
Saz (Dim. Sätzchen, Pl. Sätz, Echt. Pl.: Seez, Säez, Nösl.: Satz, Pl. Sätz) M.: 1) «Satz, Sprung» — en huet op eemol e S. gemaacht, wéi wann eng Bei e gestach hätt — an e puer Sätz wor en dobaussen — an engem S. wor en iwwer de Gruef — den Hues huet grouss Sätz gemaacht, wéi d'Honn hanner him waren — übtr.: wat huet deen ewell Sätz am Liewe gemaacht! 2) «Saatgut» (bes. Knollenfrüchte, Zwiebeln) — de S. war näischt — mir kréien dët Joër de S. emol nët erëm (z. B. bei einer schlechten Kartoffelernte) — hautdesdaags muss een all Joër frësche S. huelen, soss gët et näischt méi — cf. Setz(grompren); 3) a. «Einsatz» (beim Spiel — lok.: Gesaz) — wéivill de S.? — hale mer de S. gutt? — hale mer de S. bäi? (denselben Einsatz) — cf. Asaz sub 1), sazen; b. «früher, bei der Einberufung (Los-ziehen) zum Kontingent erhielt der «Sich-Dranziehende» von den Dorfburschen eine Summe Geld, genannt: de S.»; 4) «Serie, Gruppe, zusammengehöriger Dinge (die sich meist ineinander setzen lassen)» — e S. Dëppen (Töpfe), Kasserollen, Glieser, Tasen — e S. Schlësselen, Schrauwen — lok. Echt.: e S. Aier, Nëss (C — beim Verkauf [Bd. 4, S. 91] von Eiern, in jeder Hand drei, von Nüssen, in jeder Hand fünf); 5) a. «Rückstand, (Boden-)Satz» — de S. vum Kaffi (de Kaffissaz) — vum S. (Kaffeesatz) gët ee schéin — de S. vum Wäin as d'Heffen — dafür auch eigene Bez., z. B. bei Butter: Sënter, Bodenschlamm: Läpp, Burri, Mudder, Morri, Kaffee: Mar, Mott; b. «kleiner Rest» — as nach e S. an der Fläsch? — cf. Stomp; c. «Festigkeit des Bodens» — wann d'Stéck gerollt as, da kritt de Buedem méi S. — wa kee S. do as, dann as de Buedem ze puddereg an d'Grompre gin nët vill; 6) a. «Satz» (Sprachlehre) — e ka kee S. uerdentlech däitsch — maach (schreif) méi kleng, kuurz Sätz — dat do wor e laange S.! (drück dich kürzer aus!) — en huet matzen am S. opgehalen — schreif mer e puer Sätz (doriwwer)! — dazu: Haapt-, Niewesaz; b. «kurzer Artikel, Notiz» — et stoung e schéine S. vun him an der Zeitong; 7) «Schriftsatz» (Druckerspr.) — de S. as fäerdeg, stoe bliwwen — Zussetz.: Hand-, Maschinnesaz; 8) «Zinsfuß» — de S. as nët ze héich — dazu: Prozentsaz; 9) (nach C für das Ösling) «Augenblick» — nach e S.! (warte ein bißchen!) — Zussetz.: A-, Bäi-, Be-, Ëm-, Of-, Op-, Vir-, Zousaz.
 
sazeg Adj.: «Rückstände bildend» (von schlecht filtriertem Kaffee) — sazege Kaffi (Kaffee mit Bodensatz).
 
sazen (Nösl.: satzen) intr. Verb.: «einsetzen beim Geldspiel (Knickerspiel)» — es bedeutet: a. «den Einsatz von einem Gegner ausbedingen» — saze mer? fragt ein Spieler den andern vor Beginn des Spieles oder beim Rampo — cf. Ksp. Knickerspiele S. 32 sub 17; b. «von Zuschauern: den (zu hohen) Einsatz für einen Spieler ganz oder teilweise tragen und somit am Spielgewinn (oder Verlust) mitbeteiligt sein» — ech saze fir de Jhang; c. «unter Mitspielern eine Teilung mit dem Einsatz verbinden» — si zwéin hu gesaazt — wien hält, wie saazt mat mir? — dafür auch: setzen, bäisetzen, bäikafen.
 
Sazmänner Pl. M.: «die am (Spiel-) Einsatz beteiligten Personen».
 
F.: «Säge» — s. See.
 
Sääch, Seech (lok. Echt.: Saich) F.: 1) «Urin» — drohend: ech schloen dech, datt d'S. an d'Schäiss der matenaner kommen; 2) «das Harnen» — Ra.: eng S. ouni Fuurz as wéi eng Kap ouni Stuurz (Schirm) — kal S. (Harnverhaltung — Tenesmus, auch: kale Piss); 3) (abfällig) «kleines Mädchen» (meistens von Burschen gebraucht) — wat hun déi domm Säächen hei bei äis verluer! — déi kleng S. huet awer och an alles ze maulen — cf. Brunz, Piss, Pissesch, Strëtz; 4) M.: «seichtes Geschwätz» — en huet e laange S. gemaacht an näischt gesot — Zussetz.: Eile-, Kal-, Mummesääch.
 
Säächecht, Seechecht, -icht (lok. Echt.: Saichicht) F.: «der Seich» — eng Pottschamb fir dräi Säächechten.
 
säächen, seechen (Echt.: saichen) intr. Verb.: 1) «harnen» — an d'Box s. — drohend: ech haen dech, datt s de ënner dech (datt s de Bamueleg, Bounen an Ueleg) säächs — cf. brunzen, pissen, schiffen, Sau — Zussetz.: besäächen; 2) «in (feinem) Strahl herausspritzen lassen» — d'Blutt as (eraus-)geseecht komm — d'Faass säächt — cf. sächen, saweren.
 
Sääch-, Seechbéchs, -popp (Echt.: Saichpopp) F. — s. Sääch sub 3).
 
säächereg, seecherig Adj.: «Harndrang verspürend» — cf. pissereg.
 
Säächert, Seechert (Echt.: Saichert) M.: «Junge, Knirps» — nu kuck der emol déi Säächerten do un! — du krappege, domme, freche S. — verächtlich für Erwachsenen: du S.! — Zussetz.: Bidde-, Bettsäächert, Bettsäächesch.
 
Säächen, Seechen (lok. -schen — Pl. Säercher, Seërcher, Säjercher, Sejercher) F.: 1) a. «Märchen» — ech hun de Kanner eng S. erzielt — die Ammen beginnen jedes Kindermärchen so: do hanne këmmt en Hunn, méng S. as un. Ist das Märchen lang, so fügen sie hinzu: do hanne këmmt eng Schlaang, méng S. as laang. In der Hälfte sagen sie: do hanne këmmt e Kallef, méng S. as hallef. Und am Schluß: do hanne lääft eng Maus, méng S. as aus oder do hanne këmmt e Fräsch, ech hu méng S. an der Täsch (MKr. Nr. 21, 855); b. «Sage» — dafür auch: So — 't as d'S. vun der rouder Gääss (s. d. sub 1), 't as alles wat ech wääss — dazu: Seërchersbuch N.; 2) «erfundene Geschichte» — hien erzielt ëmmer Seërcher — abweisend: erziel keng S.! — wat fir Seërcher hues du dénger Fra dann neess erzielt, wéi s de sou spéit heemkomm bas?
 
Sääch-, Seechom(m)es (in vielen lok. Varianten: Säächomesch (Fischbach, Reckingen bei Mersch), Säächummes (Simmern), Säächmunnes (Heinerscheid), Säjhommes (Grevenmacher), Säächoumes (Holtz), Seechames (Remich), Seechmummes (Bourscheid), [Bd. 4, S. 92] Seejemonsel (Bettemburg), Seechmoschel (Hollenfels), Seejomes (Bettemburg, Esch-Alz., Körich, Oberkorn, Machtum, Messancy), Seejommes (Bondorf, Kehlen, Küntzig), Seejemes (Ötringen), Säjemuss (Kleinbettingen, Hagen), Säejemäus (Körich), Säächmups (Esch-Sauer), Saimunnes (Rosport), Saijomes, Saimous (Echt., Ton: 1—2, Pl. Samais [auch als Kollekt. — C) — d'Samais säin is oan d'Gebääss gaang — Jäächomes (Consdorf), Jeechomes (Vianden), Jäjomes (Stolzemburg, Consthum), Jëjommes, Jeejomes (Schlindermanderscheid, Tüntingen), Jeejommes (Berl), Jeesomes (Esch-Alz.), Jhäjhummi (Greiveldingen), Jéijermeis, Jéijermes, Joddermunnes (Ettelbrück), Seeomes (Christnach), Säijummes (Berdorf), Emes (Erpeldingen bei Diekirch), Omes neben Säächomes (Useldingen), Purjhelli (Rodingen), Bujhelli, Bujhelchen (Rodingen) — Name in Rätseln: Dibbesse, Wieweliwapp (MKr. Nr. 728, 807) F.: «Ameise» — Arten: kleng, déck, rout, giel, schwaarz, Bësch-, Feld-, Gaardes. — äerdeg, behenn, fläisseg, flénk, fléck, ommëlzeg, om(m)ësseg, waakreg, wëspeleg, wibbeleg wéi eng S. — et as een ewéi eng S. — e schafft ewéi eng S. — ech hu Säächommëssen an de Been, an de Féiss, an den Hänn — Wetteranzeichen: wann d'Säächommëssen d'Kéip héich maachen, gët et de Wanter näischt ze laachen — wann d'Seechommësse fléien, kënnt e Wieder — Volksmed.: gegen Rheuma und Gicht fängt man die rote (schwarze) Waldameise in Flaschen (in die Haufen gelegt) und schüttet Branntwein darauf; dient zum Einreiben.
 
Säächomësse(n)- (meist Pl.: -äer) N.: «Ameisenei» (eigtl. Amcisenpuppe); -bad M.: «Ameisenbad» (über einen Sack mit Ameisen bereitetes Bad); -branntewäin M.: «Ameisenbranntwein» (s. oben Volksmed. sub Säächom(m)es); -koup M.: «Ameisenhaufen»; -nascht N.: «Ameisenhaufen» — früher legte man (lok. z. B. Echt.) gekochte Eier um Ostern (Ostereier) in die Ameisenhaufen; die Ameisen bespritzten die Eier mit Ameisensäure, so daß sie ganz punktiert wurden; -spiritus M. — s. -branntewäin.
 
Sääss I, Seess (Wb.06: F.) M.: 1) «Fläche oberhalb eines Abhanges» (Wb.06) — «Fläche, terrassenförmig im Abhang, z. B. in Weinberganlagen» — auch Flurname z. B.: Nonnesääss; 2) (lok.: Echt.) «erhöhter Raum in einem Gebäude» (C); 3)s. Siess.
 
sääss II (veraltet — C) Adv.: «rechts» — sëtzt Iech s. vu mir, ech hire (höre) lénks nët gout — damit zu vergleichen: 't as mer nët s. (C: es ist mir nicht recht, nicht zur Hand).
 
Säbel M. — s. Säwel, Sabel.
 
Sächelchen F.: «geringfügige Sache» (Dim. zu: Saach) — bréng dem Kand eng (kleng) S. mat (eine Kleinigkeit) — ech hun e puer kleng Sächelcher ze deklaréieren — dat as mer esou eng S. — cf. Saach.
 
Sächen F. — Dim. zu Sau (s. d.) — s. Saichen.
 
sächen intr. Verb.: 1) «leck sein, lecken, sickern» — e Faass, eng Bidde, e Rouer, eng Waasserledong sächt; 2) «Wundwasser absondern» — d'Wonn sächt — cf. säächen sub 2).
 
Sächt F.: «sumpfige Stelle» (Feld, Wiese) — cf. Säicht, Säift.
 
Säckdréier M.: 1) † «Lastträger, Dienstmann» — dafür heute: Porteur, Gepäckdréier — S. wird nur noch als Schimpfwort gebraucht; 2) «gemeiner Kerl» — du S.! — dazu: Säckdréiesch-manéieren F. Pl. «grobe, unflätige Manieren».
 
Säckel (Echt.: Sekel) M.: «Säckchen, kleine Tasche» — dafür meist: Säckelchen — Echt.: lo hoat en de Profit am Sekel.
 
Säckelchen M.: 1)Dim. zu Sak (s. d.); 2) «Klingelbeutel»; 3) «Beutel» — den Téi kritt een elo a Säckelcher — Zussetz.: Kaffissäckelchen (s. Kaff(é)issak).
 
säckelen trans./intr. Verb.: 1) (auch refl.) «(sich) dicht aufeinanderlegen durch Stauchen» — du muss d'Fruucht e bësse s., da kriss de de Sak besser gestréckt — ech waarde mam Dëssert bis dat anert (Iesse) sech gesäckelt huet; 2) «säumen» — Zussetz.: a-, versäckelen.
 
Säck(e)ler M.: «Zauderer» — cf. säckelen sub 2), Tränteler.
 
säcken refl. Verb.: «volle Säcke, reichen Ertrag bringen» — dët Jor säckt d'Fruucht sech (nët) — cf. saken, sieschteren.
 
säen I (Nösl.: saien, lok. Bodange: sägden) trans. Verb.: «säugen» — d'Sau sät nët méi — cf. sauen, Sämudder, Sämrei, Sälek.
 
säen II — s. seën.
 
Säf, Seef (lok.: Säaff) F.: 1) «Seife» — schwaarz, spuenesch S. (Schmierseife) — richeg S. (parfumierte) — e Stéck, eng Bréck (s. d. sub II) S. — engem de Baart (s. d. sub 1) ouni S. [Bd. 4, S. 93] maachen — dat schmaacht no (der) S. — zu unartigen Kindern: wann s de dech nët schécks, da gi mer dem Judd dech mat, da kann e S. aus der maachen (da schécke mer dech op Karthaus, da gët schwaarz S. vun der gemaacht) — de Buedem as eppes ewéi S. (glitschig, schmierig) — Zussetz.: Baart-, Marseiller-, Raséier-, Stécker-, Toilette-, Wäschsäf; 2) «Seifenschaum» — du hues d'S. nach an den Oueren; 3) «kleine Wäsche» — eng S. halen (kleineres Leinenzeug und Unterkleidchen waschen — C); 4) «Seifenkraut» — S. siche goen — s. Säfekraut.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut