LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Sääch-, Seechom(m)es bis Säfwaasser (Bd. 4, Sp. 91b bis 93a)
 
Sääch-, Seechom(m)es (in vielen lok. Varianten: Säächomesch (Fischbach, Reckingen bei Mersch), Säächummes (Simmern), Säächmunnes (Heinerscheid), Säjhommes (Grevenmacher), Säächoumes (Holtz), Seechames (Remich), Seechmummes (Bourscheid), [Bd. 4, S. 92] Seejemonsel (Bettemburg), Seechmoschel (Hollenfels), Seejomes (Bettemburg, Esch-Alz., Körich, Oberkorn, Machtum, Messancy), Seejommes (Bondorf, Kehlen, Küntzig), Seejemes (Ötringen), Säjemuss (Kleinbettingen, Hagen), Säejemäus (Körich), Säächmups (Esch-Sauer), Saimunnes (Rosport), Saijomes, Saimous (Echt., Ton: 1—2, Pl. Samais [auch als Kollekt. — C) — d'Samais säin is oan d'Gebääss gaang — Jäächomes (Consdorf), Jeechomes (Vianden), Jäjomes (Stolzemburg, Consthum), Jëjommes, Jeejomes (Schlindermanderscheid, Tüntingen), Jeejommes (Berl), Jeesomes (Esch-Alz.), Jhäjhummi (Greiveldingen), Jéijermeis, Jéijermes, Joddermunnes (Ettelbrück), Seeomes (Christnach), Säijummes (Berdorf), Emes (Erpeldingen bei Diekirch), Omes neben Säächomes (Useldingen), Purjhelli (Rodingen), Bujhelli, Bujhelchen (Rodingen) — Name in Rätseln: Dibbesse, Wieweliwapp (MKr. Nr. 728, 807) F.: «Ameise» — Arten: kleng, déck, rout, giel, schwaarz, Bësch-, Feld-, Gaardes. — äerdeg, behenn, fläisseg, flénk, fléck, ommëlzeg, om(m)ësseg, waakreg, wëspeleg, wibbeleg wéi eng S. — et as een ewéi eng S. — e schafft ewéi eng S. — ech hu Säächommëssen an de Been, an de Féiss, an den Hänn — Wetteranzeichen: wann d'Säächommëssen d'Kéip héich maachen, gët et de Wanter näischt ze laachen — wann d'Seechommësse fléien, kënnt e Wieder — Volksmed.: gegen Rheuma und Gicht fängt man die rote (schwarze) Waldameise in Flaschen (in die Haufen gelegt) und schüttet Branntwein darauf; dient zum Einreiben.
 
Säächomësse(n)- (meist Pl.: -äer) N.: «Ameisenei» (eigtl. Amcisenpuppe); -bad M.: «Ameisenbad» (über einen Sack mit Ameisen bereitetes Bad); -branntewäin M.: «Ameisenbranntwein» (s. oben Volksmed. sub Säächom(m)es); -koup M.: «Ameisenhaufen»; -nascht N.: «Ameisenhaufen» — früher legte man (lok. z. B. Echt.) gekochte Eier um Ostern (Ostereier) in die Ameisenhaufen; die Ameisen bespritzten die Eier mit Ameisensäure, so daß sie ganz punktiert wurden; -spiritus M. — s. -branntewäin.
 
Sääss I, Seess (Wb.06: F.) M.: 1) «Fläche oberhalb eines Abhanges» (Wb.06) — «Fläche, terrassenförmig im Abhang, z. B. in Weinberganlagen» — auch Flurname z. B.: Nonnesääss; 2) (lok.: Echt.) «erhöhter Raum in einem Gebäude» (C); 3)s. Siess.
 
sääss II (veraltet — C) Adv.: «rechts» — sëtzt Iech s. vu mir, ech hire (höre) lénks nët gout — damit zu vergleichen: 't as mer nët s. (C: es ist mir nicht recht, nicht zur Hand).
 
Säbel M. — s. Säwel, Sabel.
 
Sächelchen F.: «geringfügige Sache» (Dim. zu: Saach) — bréng dem Kand eng (kleng) S. mat (eine Kleinigkeit) — ech hun e puer kleng Sächelcher ze deklaréieren — dat as mer esou eng S. — cf. Saach.
 
Sächen F. — Dim. zu Sau (s. d.) — s. Saichen.
 
sächen intr. Verb.: 1) «leck sein, lecken, sickern» — e Faass, eng Bidde, e Rouer, eng Waasserledong sächt; 2) «Wundwasser absondern» — d'Wonn sächt — cf. säächen sub 2).
 
Sächt F.: «sumpfige Stelle» (Feld, Wiese) — cf. Säicht, Säift.
 
Säckdréier M.: 1) † «Lastträger, Dienstmann» — dafür heute: Porteur, Gepäckdréier — S. wird nur noch als Schimpfwort gebraucht; 2) «gemeiner Kerl» — du S.! — dazu: Säckdréiesch-manéieren F. Pl. «grobe, unflätige Manieren».
 
Säckel (Echt.: Sekel) M.: «Säckchen, kleine Tasche» — dafür meist: Säckelchen — Echt.: lo hoat en de Profit am Sekel.
 
Säckelchen M.: 1)Dim. zu Sak (s. d.); 2) «Klingelbeutel»; 3) «Beutel» — den Téi kritt een elo a Säckelcher — Zussetz.: Kaffissäckelchen (s. Kaff(é)issak).
 
säckelen trans./intr. Verb.: 1) (auch refl.) «(sich) dicht aufeinanderlegen durch Stauchen» — du muss d'Fruucht e bësse s., da kriss de de Sak besser gestréckt — ech waarde mam Dëssert bis dat anert (Iesse) sech gesäckelt huet; 2) «säumen» — Zussetz.: a-, versäckelen.
 
Säck(e)ler M.: «Zauderer» — cf. säckelen sub 2), Tränteler.
 
säcken refl. Verb.: «volle Säcke, reichen Ertrag bringen» — dët Jor säckt d'Fruucht sech (nët) — cf. saken, sieschteren.
 
säen I (Nösl.: saien, lok. Bodange: sägden) trans. Verb.: «säugen» — d'Sau sät nët méi — cf. sauen, Sämudder, Sämrei, Sälek.
 
säen II — s. seën.
 
Säf, Seef (lok.: Säaff) F.: 1) «Seife» — schwaarz, spuenesch S. (Schmierseife) — richeg S. (parfumierte) — e Stéck, eng Bréck (s. d. sub II) S. — engem de Baart (s. d. sub 1) ouni S. [Bd. 4, S. 93] maachen — dat schmaacht no (der) S. — zu unartigen Kindern: wann s de dech nët schécks, da gi mer dem Judd dech mat, da kann e S. aus der maachen (da schécke mer dech op Karthaus, da gët schwaarz S. vun der gemaacht) — de Buedem as eppes ewéi S. (glitschig, schmierig) — Zussetz.: Baart-, Marseiller-, Raséier-, Stécker-, Toilette-, Wäschsäf; 2) «Seifenschaum» — du hues d'S. nach an den Oueren; 3) «kleine Wäsche» — eng S. halen (kleineres Leinenzeug und Unterkleidchen waschen — C); 4) «Seifenkraut» — S. siche goen — s. Säfekraut.
 
Säf-/Seef-, Säfe(n)-, Sefe(n)- -blos F.: «Seifenblase»; -blumm F. — s. -kraut; -bidden F.: «Bütte, die zum Einseifen der Wäsche dient» (Wb.06) — cf. Bauchbidden; -biischt F.: «Bürste zum Einseifen» — cf. Baartbiischt; -dëppchen N.: «Seifenhalter»; -fabrek F.: «Seifenfabrik»; -flocken F. Pl.: «Seifenflocken»; -kommi M.: «Handelsreisender» (abfällig) — cf. Wichskommi; -kraut N.: «Seifenkraut» (Saponaria off. — der Wurzelstock enthält Saponin; in Wasser gekocht, ergibt er seifenartigen Schaum) — cf. Säf sub 4); -pollever N.: «Seifenpulver»; -schaum M.: «Seifenschaum»; -stän, -steen M.: «Seifenstein» (zur Herstellung von Seife — Ätznatron); -stëppchen M. — s. -zäppchen; -waasser N.: «Seifenwasser» — lok. unterschieden nach: Säfwaasser «Wasser mit Seife zum Waschen» — Säfewaasser «Wasser, das von der Wäsche übrig bleibt zum Säubern, Putzen»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut