LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Säm, Seem, Seim, Sim bis Schaarlis-gare (Bd. 4, Sp. 96a bis 97b)
 
Säm, Seem, Seim, Sim M.: 1) «Wasserhahnenfuß» (Ranunculus aquatilis und verwandte Arten) — dafür lok.: Kriibsekraut — bliedereche S. (spreizblättriger Hahnenfuß — D); 2) «Laichkraut» (Potamogeton sp.); 3) «bärtige Wasseralge» (z. B. Cladophora) — d' Fësch schmaache nom S. — mat den Hänn am S. fëschen — cf. Wiiss-chen.
 
sämeg, semeg Adj.: «seimig, dickflüssig» — d'Zopp, d'Zooss as s.
 
sämen, semen (Nösl.: séimen, Westen: säimen) trans. Verb.: «säumen, mit einem Saum versehen» — 't gesäit aus ewéi om Stack gesäämt (nachlässig gesäumt) — ech muss de Rack nach s. — cf. Sam.
 
Sä-mrei, Sälmrei F.: 1) «Amme» (spöttisch); 2) «Mann, der kleine Kinder warten muß».
 
Sämudder F.: «(Nähr-)Mutter» — 't as eng (scil.: Fra) wéi eng S. — cf. das Vor.
 
sämtlech Adj.: «sämtlich» (Neol.) — (déi) s. Käschte gi vum Stat gedroen — s. Artikele si bor ze bezuelen — s. Leit woren averstanen.
 
Sänger M.: «Sänger» — dat as en éischte S. (guter Sänger) — Zussetz.: Vir-, Kiirche-, Kouersänger.
 
Sängerfest N. — wie hd.
 
Sängerowend M.: «geselliges Beisammensein der aktiven Mitglieder eines Gesangvereins».
 
Sängerin (Ga: Sängesch) F.: «Sängerin» — e schweesst wéi eng S. (spaßh. Zus.: am Beichtstull oder déi Nuetsschicht huet).
 
Säningen, Senéngen M.: «ungemachtes Bett» (wohl im Zusammenhang mit der Ra.: an den ale Sege krauchen, an den ale Sege schlofe goen, die ausdrückt, daß man kein Nachtgebet zu verrichten braucht, wenn das Bett nicht gemacht wurde (Hess, Sprache der Luxemburger, S. 70)) — cf. Segen, al.
 
Sänn(i) weiblicher Vorname: «Susanna» — cf. Susann.
 
Säpel, Sepel M.: «leichter Regen».
 
säpeleg, sepeleg, säpereg Adj.: «regnerisch, feucht».
 
säpelen, sepelen intr. Verb.: 1) «fein, leicht aber anhaltend regnen» — dat säpelt ewell de ganzen Dag — cf. fiselen, sabbelen, sächen, säweren, reischen; 2) «tröpfeln» — den Hunneg sepelt aus dem Sak hannert dem Uewen an d'Dëppen, an den Ämer — d'Nues säpelt him — e pisst nët, e sepelt nëmmen.
 
Saison (wie frz., Ton: 1), Zäsoñ F.: «Saison» — a. «Jahreszeit» — d' Kriibse sin aus (der) S. (in den Monaten mit «r») — 't as elo keng S. fir déi Saachen; b. «Fremdenverkehrssaison» — eng gutt, schlecht, laang, kuurz S. — d'S. maachen — an der S. aushëllefen — an der gudder S.; c. «Theatersaison» — wat gët dës S. gespillt? d. «Verkaufssaison» — Zussetz.: Haapt-, Vir-, No-, Summer-, Wanter-, Theatersaison, Morte-saison.
 
Saisoñs- -aarbecht F.: «jahreszeitlich bedingte Arbeit» — dazu: Saisoñsaarbechter M.: «früher z. B. Maurer, Plafonnierer, heute auch: Gastarbeiter».
 
Sät, Seet F.: 1) «Saite» — d'Säten op der Gei, Mandolin — eng S. spréngt — d'Gebääss zitt sech ewéi eng S. — Ra.: zéi aner Säten (oft fälschlich: Säiten) op, mäi Jong (bessere dich!) — wann s de dat (vu mer) wëlls, da muss de ganz aner Säten opzéien.
 
säteg, seteg Adj.: 1) «Fäden ziehend» — mat vill Schwäizer Kéis gin d'Makkaronië s. — cf. sälereg; 2) «lang, geil» (vom Gras gesagt) — sou säteg Geschir daagt näischt fir d'Kéi.
 
Säwel, Sewel M.: 1) «Säbel» — de S. zéien — e Mond, eng Zong ewéi e S. (scharfe Zunge) — en tiirkesche, preisesche S. — Zussetz.: Schlepp-, Schläfsäwel; 2) «großes, schlechtes Messer» — cf. Kabesmesser sub 2); 3) a. «Penis»; b. «Rute des Stieres» — cf. Sabel.
 
Säwelschäd, -schäk F.: «Säbelscheide».
 
säwelen, sewelen I intr. Verb.: «mit einem großen (stumpfen) Messer (dicke Stücke) mühsam (ab-)schneiden» — un enger Ham, engem Brout s. — cf. garrelen sub 1).
 
säwelen, sewelen II intr. Verb. — s. säpelen.
 
Säwer, Sewer M.: «Wundflüssigkeit».
 
säweren, seweren, saweren, séiweren, siweren intr. Verb.: 1)s. sächen; 2)s. säpelen, säfferen.
 
säzen, sezen intr. Verb.: «nach Harn riechen» — dazu: säzeg Adj.
 
schan die Stelle von anlautendem «sch» (S) tritt in Fremdwörtern manchmal «jh» (ʒ) — z. B. Jharnéier — Scharnéier; auch sonst ist der Wechsel «jh/sch» im Anlaut geläufig — z. B. jhipsen, schipsen; Wörter, die unter «sch» fehlen suche man unter «g, jh». [Bd. 4, S. 97]
 
sch(t) Interj.: «Scheuchruf für Hühner».
 
Schaakchen F.: 1) «Dorngrasmücke» (Sylvia communis); 2) «Klappergrasmücke» (Sylvia curruca) — cf. Grograatsch.
 
schaardeg, schaarteg, -ig (Osten: schoardig, Westen: schaarzeg, schazeg, schaarteg) Adj.: 1) «schartig» — d'Messer as ganz sch. — cf. sub Knéi; 2) «lückenhaft» (Gebiß) — e schaardege Mond — cf. Schaart.
 
schaarf, scharef (phV. z. B. Echt., Wiltz, Steinsel: schoarf, Mosel z. B. Ehnen, Grevenmacher u. Nösl.: scharref, Vianden: scho(a)ref) Adj./Adv.: 1) «scharf, schneidend» — déi sch. Säit vum Messer — sch. maachen (schärfen, auch übtr.) — dat as sch. wéi e Baartmesser — Spw.: zevill sch. schneit nët — zevill sch. gët gär stompeg; 2) «scharfwinklig» — eng sch. Kéier (Kurve) — am schaarfe Bou(n) — e schaarfen Eck — oft als Stellenbez.: de schaarfen Eck — d'Stéck wénkelt sch. eran; 3) a. «scharf im Geschmack» — de Mierréidech as sch. — d'Zopp as ze sch. (gesalz) — dat as esou sch., et zitt de Mo zesummen — eng sch. Drëpp (stark alkoholhaltig) — schaarfe Kéis (s. d.) — schaarfe Moschtert (Senf) — substantiv.: hien huet dat Schaarft gär — dat as eppes Schaarfes; b. «durchdringend, beißend» — et bléist e schaarfe Wand — schaarfen Damp (Rauch) — e schaarfe Geroch; 4) «streng, agressiv» — e schaarfe Mond, eng schaarf Zong — eng sch. Kuck — ee sch. bekucken — hien huet e sch. an d'A(e) geholl — de Schoulmeeschter as ze sch. mat de Kanner — dee ka sch. gin — hie geet sch. vir — hien as sch. mat him ëmgaang — deen Artikel wor e bësselche sch. (geroden) — do muss ee sch. äntweren — gëf nët ze sch.! — eng sch. Kritik, Bemierkong, Ried; 5) «versessen, scharf auf etwas» — et sch. op ee stoen hun — en as sch. op d'Mënz — 't as e schaarft Meedchen (feuriges) — deen as sch. op d'Fraleit, d'Medercher; 6) «schnell, eilig» — hien as sch. drop lassgaang — et kënnt mer nët esou sch. (die Rede folgt mir nicht so schnell) — et as sch. mat him (biergof) gaang (er ist unerwartet schnell schwächer geworden, gestorben) — en as sch. an d'Kéier gaang (schnell in die Kurve) — sch. fueren, bremsen; 7) — sch. schéissen — eng sch. Patroun, Kugel — Ra.: esou sch. schéissen d'Preisen nët; 8) «präzis, genau» — en Apparat sch. astellen.
 
Schaarf- -riichter M.: «Scharfrichter» — eng Kuck ewéi e Sch. — dafür auch: Schaarfriichteschkuck F.; -schéissen N.: «Scharfschießen» (Mil.).
 
Schaarli 1)männlicher Vorname zu Scharel (s. d.); 2) M.: «volkstümliche Bez. (Charly) für die ehemalige Schmalspureisenbahn Luxemburg-Echternach, nach dem Vornamen des damaligen Bautenministers Charles de Waha» — dazu: Schaarlis-gare F.: «Bahnhof dieser Eisenbahnlinie in Luxemburg und Echternach» — cf. Jhangeli.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut